[this message is for fr.wikisource contributors]
bonjour,
voici un message que j'ai reçu
est-ce quelqu'un peut lui répondre ?
je n'ai vraiment pas le temps de lui
faire une vraie réponse, et ça fait
un moment qu'il a écrit...
Thomas
-------- Original Message --------
Subject: wikisource
Date: Tue, 16 Oct 2007 05:06:40 +0200
From: agwama <agwama(a)orange.fr>
To: <thomasV1(a)gmx.de>
CC: <keyline1(a)yahoo.com>
Cher Monsieur
Je m'adresse à vous en personnecar étant non-voyant, je n'arrive pas à
placer le message dans le scriptorium.
J'aimerais placer sur wikisource et dans le domaine public un Dictionnaire
de la langue haoussa-français, lexilogo n'en connaît pas, il y en a un en
ligne en autriche, mais c'est toujours vers l'anglais.
J'avais fait compiler un programme multimédia d'apprentissage de la langue
haoussa en 2000 en Pologne, et comme il fallait s'y attendre, c'est plein de
bogues. Une maladie et la perte de la vue ont interrompu le contact avec les
programmeurs qui, une fois payés, n'ont plus fait les corrections
nécessaires. Boulot bâclé, boulot bouclé.
Depuis ce temps, je cherche un programmeur sérieux (et financièrement à ma
portée), mais il n'y en a pas,ni en France, ni en Algérie, Maroc, Mali,
Pologne, Tchéquie. Et le Ministère de la Culture n'est pas prêt à nous aider
(FIACRE)
Le programmeur des trois dictionnaires et des deux trainers (Vokabeltrainer)
n'a pas coordonné son travail avec les programmeur principal, si bien que je
ne peux pas les ouvrir à partir de la page principale, bouton
"Dictionnaires".
Mais j'ai les trois fichiers en rtf avec 133 notes bas de page, je crois
pop-up.Je voudrais publier un Dossier "Dictionnaire haoussa" conten les
fichiers suivants :
[1] dictionnaire haoussa-français
[2] Dictionnaire français haoussa
[3] dictionnaire thématique :L'index compte 28 chapitres et, pour
l'ensemble, 133 sous-chapitres.
Chacun des dictionnaires a entre 3450 et 3500 entrées.
[4] sous-dossier Images : 6 notes bas de page sont des images .jpg, et c'est
trop lour de les mettre dans le texte .rtf.
[5] Introduction (histoire des la lexicographie haoussa)
[6] Proverbes haoussa.rtf (272 avec traduction et commentaires)
[7] Présentation des Proverbes.rtf (introduction et sources.
Je tiens à placer les textes sur un fond qui représente un paysage stylisé,
et en tête, le logo du programme, le célèbre dagi haoussa (pron. dagui)
Les dictionnaires et les Proverbes doivent être semi-protégés, c'est à dire
les corrections doivent être soumises à notre approbation. Ces proverbes
font partie d'un éconoomiseur d'écran ou "d'innombrables" proverbes défilent
sur des fonds de textures et paysage du Niger, en random order.
En 1999, j'ai déposé à l'INPI le © au nom de la Keyline Service Ltd. de
Vaals (NL), ma société unipersonnelle.
Ce n'est pas une ?uvre de fiction, mais une compilation revisé par mon
partenaire nigérien, bénévole comme moi.
Je ne pense pas que je trouverai encore dans cette vallée des larmes un
programmeur qui va réparer notre programme où nous tous, avec les amis
nigériens, nous avions investi beaucoup d'enthousiasme. Je ne peux plus
laisser ces dictionnaires au fond d'un tiroir.
Je ne suis pas entièrement déplourvu, j'ai comme associé un étudiant de
l'ESEO d'Angers qui assure mon secrétariat depuis 2003. alors âgé de 15 ans,
un analyste système et et technicien de maintenance chevronné dès l'âge de
14. C'est lui qui va faire la mise en page, mais si on veut orienter un
informaticien, il faut savoir dans quelle direction. C'est la raison pour
laquelle je vous prie de bien vouloir m'éclairer sur la faisabilité du
projet. Je suis entré dans les détails, pour éviter un long échange de
questions et réponses.
En vous remerciant vivement de votre généreuse aide je vous prie d'agréer
mes meilleurs sentiements
Max F. Dippold, M.A.
professeur d'allemand
F-79140 Combrand
PS: sur wikipedia, mon nom est lié au Cameroun/Kamerun.
Détail curieux : Avec un stagiaire allemandj'ai fait l'année dernière
quelques retouches sur l'article consacré à Guy Moquet. L'avènement de ce
martyr ne date pas de la campagne électorale actuelle. C'est en 2003 ou 2004
qu'Yvan Levaï, chroniqueur de France Musique (et le meilleur locuteur de
cette bande d'hystériques qu'est France Inter, je parle de la prosodie) a
fait mention, dans sa revue de la presse, du destin extraordinaire de
Moquet, d'après un article de l'Huma je crois. Je fus saisi, j'ai cherché,
rien sur wikipedia qui balbutiait encore, mais j'ai trouvé la Lettre et un
texte d'accompagnement sur le ouèbe. Mes larmes ont coulé dans le clavier,
wallahi ! En 2005, j'ai écrit au Collège Guy Moquet de Gennevilliers qu'ils
rédigent l'article, étant mieux qualifiés et autorisés que moi. Pas de
réponses. Début 2006, je crois, j'ai trouvé l'article sur de.wikipedia, et
quelques semaines plus tard, enfin, sur fr.wikipedia. Quand, il y a deux
mois, je suis retourné sur de.wikipedia, j'ai trouvé le Lien vers la version
française de la Lettre, et quelle ne fut mon horreur quand je trouvais en
bas un forum avec tous les cons qui faisaient du gnagnagna
. Je suis intervenu à l'endroit approprié, et voilà le débat de dingues
disparu, notre honneur est sauf devant l'étranger. A cause de l'expression
"mon tout petit papa" je pense qu'on ne peut pas traduire la Lettre en
allemand, à mon qu'on écrive "mein lieber lieber Papa", mais je n'ose pas,
par piété.