Hi,
I am at a the Multilingual Web Workshop in Madrid. I had a discussion here with a person who specializes in multilingual terminology translation about how Wikipedia and its sister sites can be more useful and reliable for people who search for translations of terms from different professional fields - medicine, communications, law, etc.
For example, if you go to the Wikipedia article [[Aorta]], how can you know that this term is actually recognized as the English term by any professional medical associations? And if you go to https://www.wikidata.org/wiki/Q101004 , how can you know the same things about each of the translations of this term? For example, how do you know that "Srdcovnica" is recognized as a Slovak term by any medical association or linguistic committee?
By itself, the interlanguage link to Slovak is not reliable. A translator to Slovak can, of course, go to a website of a relevant linguistic committee and check the term there. But can it be more direct and machine-readable?
A property could probably be created, which would hold an id of a term in such a terminology database, but would it be appropriate to include it in an item page, given that such information is language-specific? It seems reasonable to me, but I wanted to make sure that everybody find it acceptable.
And if there are such properties already, I'd love an example :)
-- Amir Elisha Aharoni · אָמִיר אֱלִישָׁע אַהֲרוֹנִי http://aharoni.wordpress.com “We're living in pieces, I want to live in peace.” – T. Moore
Hi, I guess we still miss a datatype : the *monolingual text* datatype, which is aimed to do such tasks. The statement can the be sourced with the authority website as the (at least an) official term in the language.
A domain where the user face this problem already is the biological taxonomy project, where there is a lot of discussion about the naming of taxons for example, see https://www.wikidata.org/w/index.php?title=Wikidata_talk:WikiProject_Taxonom...
Tom²
Hoi, The integration of lexical content is not planned for some time yet. This is very much an issue that is lexical / lexicographic in nature. Thanks, GerardM
On 9 May 2014 12:16, Amir E. Aharoni amir.aharoni@mail.huji.ac.il wrote:
Hi,
I am at a the Multilingual Web Workshop in Madrid. I had a discussion here with a person who specializes in multilingual terminology translation about how Wikipedia and its sister sites can be more useful and reliable for people who search for translations of terms from different professional fields - medicine, communications, law, etc.
For example, if you go to the Wikipedia article [[Aorta]], how can you know that this term is actually recognized as the English term by any professional medical associations? And if you go to https://www.wikidata.org/wiki/Q101004 , how can you know the same things about each of the translations of this term? For example, how do you know that "Srdcovnica" is recognized as a Slovak term by any medical association or linguistic committee?
By itself, the interlanguage link to Slovak is not reliable. A translator to Slovak can, of course, go to a website of a relevant linguistic committee and check the term there. But can it be more direct and machine-readable?
A property could probably be created, which would hold an id of a term in such a terminology database, but would it be appropriate to include it in an item page, given that such information is language-specific? It seems reasonable to me, but I wanted to make sure that everybody find it acceptable.
And if there are such properties already, I'd love an example :)
-- Amir Elisha Aharoni · אָמִיר אֱלִישָׁע אַהֲרוֹנִי http://aharoni.wordpress.com “We're living in pieces, I want to live in peace.” – T. Moore
Wikidata-l mailing list Wikidata-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikidata-l
The question is not about sophisticated linguistic data. It's about a simple link to a source that supports a term.
-- Amir Elisha Aharoni · אָמִיר אֱלִישָׁע אַהֲרוֹנִי http://aharoni.wordpress.com “We're living in pieces, I want to live in peace.” – T. Moore
2014-05-09 16:23 GMT+02:00 Gerard Meijssen gerard.meijssen@gmail.com:
Hoi, The integration of lexical content is not planned for some time yet. This is very much an issue that is lexical / lexicographic in nature. Thanks, GerardM
On 9 May 2014 12:16, Amir E. Aharoni amir.aharoni@mail.huji.ac.il wrote:
Hi,
I am at a the Multilingual Web Workshop in Madrid. I had a discussion here with a person who specializes in multilingual terminology translation about how Wikipedia and its sister sites can be more useful and reliable for people who search for translations of terms from different professional fields - medicine, communications, law, etc.
For example, if you go to the Wikipedia article [[Aorta]], how can you know that this term is actually recognized as the English term by any professional medical associations? And if you go to https://www.wikidata.org/wiki/Q101004 , how can you know the same things about each of the translations of this term? For example, how do you know that "Srdcovnica" is recognized as a Slovak term by any medical association or linguistic committee?
By itself, the interlanguage link to Slovak is not reliable. A translator to Slovak can, of course, go to a website of a relevant linguistic committee and check the term there. But can it be more direct and machine-readable?
A property could probably be created, which would hold an id of a term in such a terminology database, but would it be appropriate to include it in an item page, given that such information is language-specific? It seems reasonable to me, but I wanted to make sure that everybody find it acceptable.
And if there are such properties already, I'd love an example :)
-- Amir Elisha Aharoni · אָמִיר אֱלִישָׁע אַהֲרוֹנִי http://aharoni.wordpress.com “We're living in pieces, I want to live in peace.” – T. Moore
Wikidata-l mailing list Wikidata-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikidata-l
Wikidata-l mailing list Wikidata-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikidata-l