It has always been very clear that the script conversion for Serbian and
Chinese is very important. Every time it has been stressed that it needs to
remain available. The fact that technically you have a challenge does not
take anything away from it.
I am quite confident that the Language Committee is opposed to even the
suggestion to do without this.
Some provocative questions of my own:
* When MediaWiki is not able to provide script conversion, will we not
implement the software that prevents this.
On 27 January 2015 at 18:55, C. Scott Ananian <cananian(a)wikimedia.org>
Another late addition to the developer summit:
let's talk about language
converter, content translation tools, and other ways to bridge language
differences between projects.
2:45pm PST today (Tuesday) in Robertson 3.
Here's a list of all the wikis currently using (or considering to use)
Some provocative questions to spur your attendance:
1. Should zhwiki split for mainland China and Taiwan? What about Malay?
2. Should we be using LanguageConverter on enwiki to handle
British/Australian/Indian/American spelling differences?
3. Perhaps Swiss German and "High" German should be different wikis? Or use
LanguageConverter? Or use Content Translation tools?
4. How do we best edit content which has slight localized differences?
Templates? Interface strings? Can we scale our tools across this range?
See you there!
Wikitech-l mailing list