Toira wrote:
Thanks for the correction mark ;-)
Thanks for spending so much time Neil :-)
You're welcome.
Yes I agree with your choices, the conversion from tifinagh to latin should be done all in lower case (otherwise it would be a pain in the eyes).
BTW, I've corrected the mistake about cyrillic, I apologise for my ignorance, I have replaced it with greek alphabet (epsilone and gamma are greek letters).
Just one question Neil, are you actually developping the kab wiki? because I did not get it yet.
No, I'm not. But you are posting to the right mailing list for dealing with technical questions about multi-script Wikipedia editions.
I'm sure someone here can point you at the right place for formally requesting the creation of a new Wikipedia. They might want to hear if you have any other people ready to edit it, or if you are willing to set up a small trial Wiki in that language before going live with a full kab Wikipedia.
I suggest that you ask for the kab Wikipedia to be set up in the Latin script at first, because that's quite the easiest option, but make clear that you:
a) later want to use the multi-script interface software, and b) that it is a simple transliteration issue, rather than a complex set-up like Chinese, and that c) you already have Unicode assignments and a transliteration table ready to go...
And oh please, can you give me the link to the chinese wiki? just to see how the conversion work.
Toira.
Chinese Wikipedia (main entry point):
Chinese Wikipedia main page in traditional Chinese script (as used in Taiwan):
http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E9%A6%96%E9%A1%B5&variant=zh-...
Chinese Wikipedia main page in simplified Chinese script (as used in mainland China):
http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E9%A6%96%E9%A1%B5&variant=zh-...
Regards,
Neil