Hoi, In many ways the codes you provide are confusing. What I would like you to do is match the codes that you provide with the ISO-639-3 codes. The use of zh or zho is problematic, typically Mandarin (cmn) is meant when people talk about Chinese. Chinese (zho) can be subdevided in the following languages:
* Gan Chinese [gan http://www.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=gan] * Hakka Chinese [hak http://www.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=hak] * Huizhou Chinese [czh http://www.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=czh] * Jinyu Chinese [cjy http://www.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=cjy] * Mandarin Chinese [cmn http://www.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=cmn] * Min Bei Chinese [mnp http://www.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=mnp] * Min Dong Chinese [cdo http://www.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=cdo] * Min Nan Chinese [nan http://www.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=nan] * Min Zhong Chinese [czo http://www.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=czo] * Pu-Xian Chinese [cpx http://www.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=cpx] * Wu Chinese [wuu http://www.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=wuu] * Xiang Chinese [hsn http://www.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=hsn] * Yue Chinese [yue http://www.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=yue]
This list does NOT provide you with all the language spoken in China
These languagecodes can then have a script associated with them eg cmn-Hans for simplified Chinese. When there are dialects within a language they can be identified as well.
Using zh is imho utterly confusing and associating them with countries does not help at all. More than one language is spoken in Taiwan and therefore zh-hans-tw does not cut it. When you replace traditional with simplified, within one language I can understand what you are doing. However when you in essence start moving across languages and is that not the implication when you talk about things having different terminology are you then not trying to provide translations ?
Thanks, GerardM
Generally the language codes ahould be all right, however that should be more correct form to using the language tags, by defination of language tags, IANA ( http://www.iana.org/assignments/language-tags ):
zh: Chinese, only generally "Chinese" or Zhong Wen (中文)
zh-hans: Simplified Chinese language zh-hant: Traditional Chinese language
zh-cn: Chinese language used in Mainland China zh-hk: Chinese language used in Hong Kong zh-mo: Chinese language used in Macau zh-sg: Chinese language used in Singapore zh-tw: Chinese language used in Taiwan
zh-hans-cn: Chinese language used in Mainland China, Simplified Chinese zh-hans-hk: Chinese language used in Hong Kong, Simplified Chinese zh-hans-mo: Chinese language used in Macau, Simplified Chinese zh-hans-sg: Chinese language used in Singapore, Simplified Chinese zh-hans-tw: Chinese language used in Taiwan, Simplified Chinese
zh-hant-cn: Chinese language used in Mainland China, Trititional Chinese zh-hant-hk: Chinese language used in Hong Kong, Trititional Chinese zh-hant-mo: Chinese language used in Macau, Trititional Chinese zh-hant-sg: Chinese language used in Singapore, Trititional Chinese zh-hant-tw: Chinese language used in Taiwan, Trititional Chinese
Don't forget there are many writing scripts besides the Simplified/Tratitional scripts and localised scripts ( and don't dorget there's have script language for Maacau too :) ).
regards Man