೧) Content
೨) Repository
೩) Support (as in Unicode support)
೪) Syndicated content
ಈ ಪದಗಳ ಬಳಕೆಯ ಸಂದರ್ಭ ನೀಡದಿರುವುದರಿಂದ ಇಷ್ಟು ಹೇಳಬಹುದು.
ಕಂಟೆಂಟ್=ತಿರುಳು, ಪರಿವಿಡಿ, ವಿಷಯ, ಸಾಮಗ್ರಿ, ವಸ್ತು
ರಿಪೊಸಿಟರಿ=ಕಣಜ ಕೂಡ ಆಗಬಹುದು
ಸಪೋರ್ಟ್ = ಬೆಂಬಲಿಸು, ಬೆಂಬಲಿತ,
ಸಿಂಡಿಕೇಟೆಡ್ ಕಂಟೆಂಟ್=ಸಂಗ್ರಹಿತ ಮಾಹಿತಿ, ಸಂಗ್ರಹಿತ ವಿಷಯ
On 9/9/05, trao(a)brockport.edu <trao(a)brockport.edu> wrote:
mAnyare,
1. nanna hesaru mahadEva rAv aMta. nAnu amerikada kAlEjoMdaralli kaMpyUTar
vij~jAnada prAdhyApakanAgi sEve sallisuttiruva kannaDiga. Icege tAne
wikipIDiya baLagakke sadasyanAgiddEne.
2. nADig avaru kELida padagaLige samAnArtha kannaDa padagaLu.
<lang=eng>Content
<lang = kan>I padakke, kelavAru padagaLannu koDabahudu. "tiruLu"
ennabahudu. <lang=eng> Copy the contents of Register A to Register B
<lang=kan> eMbudannu, rejisTar e ya tiruLannu rejisTar bi ge nakalisu, aMta
barIbahudEnO. "hUraNa" ennabahudu. <lang=eng> Modify the contents of
Register A <lang=kan> rejisTar e ya hUraNavannu badalisu.
"huruLu" eMdare <lang=eng> substance <lang=kan> eMdAguttade.
<lang=eng>There is no substance in his argument <lang=kan> avana vAdadalli
huruLilla. <lang=eng>*Container *<lang=kan> eMdare pAtre.
<lang=eng>*Content
*<lang=kan> annuvudu <lang=eng>*container *<lang=kan> nalli
iruvaMthaddu.
pAtre padavannu upayOgisi "pAtrArtha" eMba saMskRuta padavannu
huTTuhAkabahudEnO.
<lang=eng>Repository
<lang=kan>Idakke guDANa ennabahudEnO. <lang=eng>A database is a repository
of information. <lang=kan>DETAbEs ennuvudu oMdu mAhitiya guDANa.
ugrANa ennabahudu. ... mAhitiya ugrANa. ugrANa eMdare <lang=eng>store
<lang=kan>aMtalU Aguttade.
<lang=eng>Support
<lang=kan>
idakke beMbala eMba pada bahaLa varShagaLiMda upayOgavAguttideyalla.
<lang=eng>*We provide telephone support for our software product. *
<lang=kan> nAvu namma taMtrAMshakke dooravANi beMbalavannu odagisuttEve
ennabuhude?
<lang=eng>Syndicated Content
<lang=kan>idara pUrNa arthavEneMbudu nanage tiLiyadu. <lang=eng>Syndicated
Column <lang=kan>eMdare prativAravU (athavA dinavU) oMdE vyakti oMdu
niyatakAlikakke bareyuva aMkaNa eMdukoMDiddEne. <lang=eng>Syndicated
<lang=kan>
eMbudakke adhikRuta (<lang=eng>*official), *<lang=kan>nOMdAyita, dAKalita
(<lang=eng>*ragistered) *<lang=kan>hattirada padagaLu. samAna pada
hoLeyuttilla.
sirigannaDaM gelge.
mahadEva rAv.
ನನ್ನ ಸಲಹೆ,
೧) Content - ವಿಚಾರ, ವಿಷಯ.
೨) Repository - ಭಂಡಾರ, ಉಗ್ರಾಣ.
೩) Support (as in Unicode support) - unicode ಬೆಂಬಲವಿದೆ, unicodeಗೆ
ಅಳವಡಿಸಲಾಗಿದೆ.
೪) Syndicated content - ಶೇಖರಿಸಿದ ವಿಚಾರ, ಸಂಗ್ರಹಿತ ವಿಚಾರ.
ಇಂತಿ,
ರೋಹಿತ್.
On 9/9/05, Hari Prasad Nadig <hpnadig(a)gmail.com> wrote:
Thanks.
Guess for all the above words, the context we use is just one and the
same. Correct me if I'm wrong.
On 9/9/05, Pavanaja U B <pavanaja(a)vishvakannada.com > wrote:
. You must provide with the context for any word/phrase.
I've been through the document. :)
ಈ ಕೆಳಗಿನವುಗಳಿಗೆ ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಸರಿಹೊಂದುವ ಪದಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತೀರ?
>
> > ೧) Content
> > ೨) Repository
> > ೩) Support (as in Unicode support)
> > ೪) Syndicated content
>
> > ಧನ್ಯವಾದಗಳು,
>
> > - ಹೆಚ್ ಪಿ
--
http://sampada.net/ - Sampada Initiative
http://www.hpnadig.net/blog/ - my blog
"Creativity requires the courage to let go of certainties." ~ Erich
Fromm
_______________________________________________
Wikikn-l mailing list
Wikikn-l(a)Wikipedia.org
http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikikn-l
--
--- for an affectionate but truthful look at India, visit
http://goodnewsindia.com ---
_______________________________________________
Wikikn-l mailing list
Wikikn-l(a)Wikipedia.org
http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikikn-l
_______________________________________________
Wikikn-l mailing list
Wikikn-l(a)Wikipedia.org
http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikikn-l
--
regards
olnswamy
#115, 13th Cross,
Wilsongardens, Bangalore 560 027