೧) Content
೨) Repository 
೩) Support (as in Unicode support)
೪) Syndicated content
ಈ ಪದಗಳ ಬಳಕೆಯ ಸಂದರ್ಭ ನೀಡದಿರುವುದರಿಂದ ಇಷ್ಟು ಹೇಳಬಹುದು.
ಕಂಟೆಂಟ್=ತಿರುಳು, ಪರಿವಿಡಿ, ವಿಷಯ, ಸಾಮಗ್ರಿ, ವಸ್ತು
ರಿಪೊಸಿಟರಿ=ಕಣಜ ಕೂಡ ಆಗಬಹುದು
ಸಪೋರ್ಟ್ = ಬೆಂಬಲಿಸು, ಬೆಂಬಲಿತ,
ಸಿಂಡಿಕೇಟೆಡ್ ಕಂಟೆಂಟ್=ಸಂಗ್ರಹಿತ ಮಾಹಿತಿ, ಸಂಗ್ರಹಿತ ವಿಷಯ
 
On 9/9/05, trao@brockport.edu <trao@brockport.edu> wrote:

mAnyare,

1. nanna hesaru mahadEva rAv aMta. nAnu amerikada kAlEjoMdaralli kaMpyUTar vij~jAnada prAdhyApakanAgi sEve sallisuttiruva kannaDiga. Icege tAne wikipIDiya baLagakke sadasyanAgiddEne.

2. nADig avaru kELida padagaLige samAnArtha kannaDa padagaLu.

<lang=eng>Content

<lang = kan>I padakke, kelavAru padagaLannu koDabahudu. "tiruLu" ennabahudu. <lang=eng> Copy the contents of Register A to Register B <lang=kan> eMbudannu, rejisTar e ya tiruLannu rejisTar bi ge nakalisu, aMta barIbahudEnO. "hUraNa" ennabahudu. <lang=eng> Modify the contents of Register A <lang=kan> rejisTar e ya hUraNavannu badalisu.

"huruLu" eMdare <lang=eng> substance <lang=kan> eMdAguttade. <lang=eng>There is no substance in his argument <lang=kan> avana vAdadalli huruLilla. <lang=eng>Container <lang=kan> eMdare pAtre. <lang=eng> Content <lang=kan> annuvudu <lang=eng>container <lang=kan> nalli iruvaMthaddu. pAtre padavannu upayOgisi "pAtrArtha" eMba saMskRuta padavannu huTTuhAkabahudEnO.

<lang=eng>Repository

<lang=kan>Idakke guDANa ennabahudEnO. <lang=eng>A database is a repository of information. <lang=kan>DETAbEs ennuvudu oMdu mAhitiya guDANa.

ugrANa ennabahudu. ... mAhitiya ugrANa. ugrANa eMdare <lang=eng>store <lang=kan>aMtalU Aguttade.

<lang=eng>Support

<lang=kan>

idakke beMbala eMba pada bahaLa varShagaLiMda upayOgavAguttideyalla. <lang=eng>We provide telephone support for our software product. <lang=kan> nAvu namma taMtrAMshakke dooravANi beMbalavannu odagisuttEve ennabuhude?

<lang=eng>Syndicated Content

<lang=kan>idara pUrNa arthavEneMbudu nanage tiLiyadu. <lang=eng>Syndicated Column <lang=kan>eMdare prativAravU (athavA dinavU) oMdE vyakti oMdu niyatakAlikakke bareyuva aMkaNa eMdukoMDiddEne. <lang=eng>Syndicated <lang=kan>

eMbudakke adhikRuta (<lang=eng>official), <lang=kan>nOMdAyita, dAKalita (<lang=eng>ragistered) <lang=kan>hattirada padagaLu. samAna pada hoLeyuttilla.

sirigannaDaM gelge.

mahadEva rAv.

 


ನನ್ನ ಸಲಹೆ,

೧) Content - ವಿಚಾರ, ವಿಷಯ.
೨) Repository - ಭಂಡಾರ, ಉಗ್ರಾಣ.
೩) Support (as in Unicode support) - unicode ಬೆಂಬಲವಿದೆ, unicodeಗೆ ಅಳವಡಿಸಲಾಗಿದೆ.
೪) Syndicated content - ಶೇಖರಿಸಿದ ವಿಚಾರ, ಸಂಗ್ರಹಿತ ವಿಚಾರ.

ಇಂತಿ,
ರೋಹಿತ್.

On 9/9/05, Hari Prasad Nadig <hpnadig@gmail.com > wrote:
Thanks.

Guess for all the above words, the context we use is just one and the
same. Correct me if I'm wrong.

On 9/9/05, Pavanaja U B <pavanaja@vishvakannada.com > wrote:
> Please read what I have been saying all these days - http://bhashaindia.com/Patrons/Kannada/WritingAboutITinKannada.htm?lang=kn . You must provide with the context for any word/phrase.
>

I've been through the document. :)

ಈ ಕೆಳಗಿನವುಗಳಿಗೆ ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಸರಿಹೊಂದುವ ಪದಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತೀರ?
> >
> > ೧) Content
> > ೨) Repository
> > ೩) Support (as in Unicode support)
> > ೪) Syndicated content
> >
> > ಧನ್ಯವಾದಗಳು,
> >
> > - ಹೆಚ್ ಪಿ
--
http://sampada.net/ - Sampada Initiative
http://www.hpnadig.net/blog/ - my blog

"Creativity requires the courage to let go of certainties." ~ Erich
Fromm

_______________________________________________
Wikikn-l mailing list
Wikikn-l@Wikipedia.org
http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikikn-l





--
--- for an affectionate but truthful look at India, visit http://goodnewsindia.com ---
_______________________________________________
Wikikn-l mailing list
Wikikn-l@Wikipedia.org
http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikikn-l


_______________________________________________
Wikikn-l mailing list
Wikikn-l@Wikipedia.org
http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikikn-l





--
regards
olnswamy
#115, 13th Cross,
Wilsongardens, Bangalore 560 027