Liebe Kolleginnen und Kollegen,
gerne leite ich euch eine Anfrage und Bitte unseres Kollegen Dimitar von unseren EU-Spezialisten weiter. Er hat eine Bitte an euch und würde sich freuen, wenn ihr dem Aufruf zur Unterstützung einer Konsultation der Kommission folgen würdet. Der untenstehende Text wurde aus dem Original-Aufruf in Englisch übersetzt. Da Dimi aber Österreicher ist, könnt ihr euch mit euren Fragen natürlich jederzeit auch auf Deutsch an ihn wenden (dimitar.parvanov.dimitrov@gmail.com).
Mit besten Grüßen aus Wien, Thomas
--------------------------------
Liebe Freunde,
wie versprochen haben wir nun den einfach zu nutzenden "Antwort-Leitfaden" für die Copyright Konsultation der Europäischen Kommission fertiggestellt. Eine Gruppe von 9 Personen aus 4 verschiedenen Chaptern hat zu dem Text beigetragen, was eine tolle Beteiligung ist, wenn man die Komplexität und die nötige Fachkenntnis zur Beantwortung der meisten Fragen bedenkt.
Jetzt haben wir Zeit *bis zum 5. Februar* um unsere Antworten zu übermitteln. Je mehr ausgefüllte Fragebogen wir dabei übermitteln, desto besser. Daher bitten wir *jedes europäische Wikimedia Chapter, uns Antworten zu übermitteln*. Dazu könnt ihr entweder unsere Beispielantworten kopieren, diese paraphrasieren oder sie selbst neu schreiben - das ist komplett euch überlassen.
Hier ist eine Anleitung, wie ihr am Einfachsten vorgehen könnt:
1. Geht auf die github-Seite, die von der OKFN vorbereitet wurde (*http://youcan.fixcopyright.eu/en/full/?guide=wikimedia*)
2. Folgt den Anweisungen (Nach dem Ausfüllen des Fragebogens wird ein Dokument heruntergeladen, welches an die E-Mailadresse gesendet werden kann)
3. Kleiner Hinweis zur "Type of respondent"-Frage: Wir sind im Grunde eine Gruppe von Autoren, Benutzern, ihren Vertretern, Publizisten und Verteilern. Entweder ihr markiert daher alle diese Felder oder wählt einfach "Andere (Other)" und schreibt "Wikimedia".
4. Wenn ihr den "Question Guides"-Abschnitt seht, klickt "Wikimedia" an. Das wird alle Antworten für euch Vorselektieren und euch in gelben Boxen Hinweise auf mögliche Antworten geben, die ihr einfach in die Antwort-Boxen einkopieren könnt.
Nebenbemerkung: Nicht alle Fragen müssen beantwortet werden, wir haben daher einige ausgelassen, die außerhalb unseres Fokus liegen.
Ich weiss, dass das einige Zeit in Anspruch nimmt, aber diese Konsultation beunruhigt uns. Also lasst uns einen gemeinsamen Schritt machen und unseren Einsatz für Freies Wissen einen Schritt weiterbringen. Gebt mir bitte auch eine Rückmeldung sobald ihr eure Antworten übermittelt habt, damit ich einen Überblich über unsere Aktionen behalten kann. Falls nötig helfe ich euch gerne.
Vielen Dank an alle, die sich Zeit nehmen um dies möglich zu machen!
Eine schöne Woche noch, Dimi
Super. Die Sache ist so komplex, dass es für die meisten gar nicht möglich ist, auch die schon erarbeiteten Ideen von Wikimedia zu erfassen. Eine Übersetzung dazu gibt es nicht auf deutsch.
Ähem? WMDE und WMAT und WMCH? Mit einem Gesamtjahresbudget von mehr als 5 Mio Euro ist in dieser für uns alle so wichtigen Frage nicht in der Lage, das zu übersetzen?
Mir ist fast die Lust vergangen als ich merkte, dass es, wenn man die deutsche Sprache eingibt, es gar keine erarbeiteten Antworten auf deutsch gibt. Nur auf englisch.
Schwache Leistung. Ich frag mich immer wieder, was WMDE macht, die ja wohl die meisten Möglichkeiten hat, das zu übernehmen. Die haben sogar eine eigene Abteilung dafür.
h
Ich möchte nur darauf hinweisen, dass Texte dieser Komplexität im besten Fall von 20% der deutschsprachigen Wikipedianer wirklich ohne Probleme gelesen werden können. Ich bitte wirklich, in Zukunft darauf Rücksicht zu nehmen! Es grenzt schon fast an eine schwere Unhöflichkeit, das einfach zu ignorieren!
Am 17.01.2014 13:50, schrieb Thomas Planinger:
Liebe Kolleginnen und Kollegen,
gerne leite ich euch eine Anfrage und Bitte unseres Kollegen Dimitar von unseren EU-Spezialisten weiter. Er hat eine Bitte an euch und würde sich freuen, wenn ihr dem Aufruf zur Unterstützung einer Konsultation der Kommission folgen würdet. Der untenstehende Text wurde aus dem Original-Aufruf in Englisch übersetzt. Da Dimi aber Österreicher ist, könnt ihr euch mit euren Fragen natürlich jederzeit auch auf Deutsch an ihn wenden (dimitar.parvanov.dimitrov@gmail.com).
Mit besten Grüßen aus Wien, Thomas
Liebe Freunde,
wie versprochen haben wir nun den einfach zu nutzenden "Antwort-Leitfaden" für die Copyright Konsultation der Europäischen Kommission fertiggestellt. Eine Gruppe von 9 Personen aus 4 verschiedenen Chaptern hat zu dem Text beigetragen, was eine tolle Beteiligung ist, wenn man die Komplexität und die nötige Fachkenntnis zur Beantwortung der meisten Fragen bedenkt.
Jetzt haben wir Zeit *bis zum 5. Februar* um unsere Antworten zu übermitteln. Je mehr ausgefüllte Fragebogen wir dabei übermitteln, desto besser. Daher bitten wir *jedes europäische Wikimedia Chapter, uns Antworten zu übermitteln*. Dazu könnt ihr entweder unsere Beispielantworten kopieren, diese paraphrasieren oder sie selbst neu schreiben - das ist komplett euch überlassen.
Hier ist eine Anleitung, wie ihr am Einfachsten vorgehen könnt:
- Geht auf die github-Seite, die von der OKFN vorbereitet wurde
(*http://youcan.fixcopyright.eu/en/full/?guide=wikimedia*)
- Folgt den Anweisungen (Nach dem Ausfüllen des Fragebogens wird ein
Dokument heruntergeladen, welches an die E-Mailadresse gesendet werden kann)
- Kleiner Hinweis zur "Type of respondent"-Frage: Wir sind im Grunde
eine Gruppe von Autoren, Benutzern, ihren Vertretern, Publizisten und Verteilern. Entweder ihr markiert daher alle diese Felder oder wählt einfach "Andere (Other)" und schreibt "Wikimedia".
- Wenn ihr den "Question Guides"-Abschnitt seht, klickt "Wikimedia" an.
Das wird alle Antworten für euch Vorselektieren und euch in gelben Boxen Hinweise auf mögliche Antworten geben, die ihr einfach in die Antwort-Boxen einkopieren könnt.
Nebenbemerkung: Nicht alle Fragen müssen beantwortet werden, wir haben daher einige ausgelassen, die außerhalb unseres Fokus liegen.
Ich weiss, dass das einige Zeit in Anspruch nimmt, aber diese Konsultation beunruhigt uns. Also lasst uns einen gemeinsamen Schritt machen und unseren Einsatz für Freies Wissen einen Schritt weiterbringen. Gebt mir bitte auch eine Rückmeldung sobald ihr eure Antworten übermittelt habt, damit ich einen Überblich über unsere Aktionen behalten kann. Falls nötig helfe ich euch gerne.
Vielen Dank an alle, die sich Zeit nehmen um dies möglich zu machen!
Eine schöne Woche noch, Dimi
VereinAT-l mailing list VereinAT-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/vereinat-l
Hallo Hubert,
natürlich wäre es besser eine Übersetzung in allen möglichen Sprachen zu haben. Das ist mir auch mehrmals durch den Kopf gegangen. Die Gründe, die diese hier nicht realistisch war sind dreifach:
*1. Die Konsultation ist offiziell nur auf Englisch* Es ist wirklich nicht einfach Antworten auf einer Sprache zu erstellen, auf der nicht mal die Fragen verfügbar waren. Die Europäische Kommission hat die Konsultation nämlich einzig und allein auf Englisch veröffentlicht. Zwar gibt es die Möglichkeit in allen Sprachen der EU zu Antworten, die offiziellen Fragen sind aber nur auf Englisch.
*2. Die Diskussion zwischen Wikimedianern in internationalen Gruppen braucht eine Lingua Franca* Mittlerweile haben wir in der FKAGEU offiziell Vertreter, die 7 verschiedene Sprachen bei sich zu Hause sprechen. Viele der Antworten wurden unter einander diskutiert. Wie kann man sich eine flüssige Diskussion vorstellen, wenn erstmal alle Kommentare und Einwände wieder zurück ins Englische und dann womöglich die neue Version nochmals in Deutsche übersetzt werden muss, bevor es wieder ins Englische zurückkommt? Das ist nicht nur hinderlich, es dauert auch ewig, was mich zu meinem letzten Punkt bringt...
*3. Extrem kurze Fristen* Die mangelnde Zeit. Die Konsultation ist Anfang Dezember veröffentlicht worden und muss bis Anfang Feber abgeschlossen werden. Da der Dezember beretis sehr gut ausgelastet war und auch kein voller Arbeitsmonat ist, bleibt uns praktisch nur der Jänner. Ich persönlich habe die Kommission mehrmals nach einem Aufschub der Abgabefrist gebeten (wie viele NGOs und einige Abeordnete im EP), dies wurde aber jedes Mal als "unmöglich" bezeichnet.
Versteh mich bitte nicht falsch, ich bin sehr dafür, dass alles auf allen Sprachen verfügbar ist. Leider muss man diesen Wunsch im Alltag aber of einklammern, weil ansosten nichts mehr geht.
Lg, Dimi
2014/1/21 Hubertl hubert.laska@gmx.at
Super. Die Sache ist so komplex, dass es für die meisten gar nicht möglich ist, auch die schon erarbeiteten Ideen von Wikimedia zu erfassen. Eine Übersetzung dazu gibt es nicht auf deutsch.
Ähem? WMDE und WMAT und WMCH? Mit einem Gesamtjahresbudget von mehr als 5 Mio Euro ist in dieser für uns alle so wichtigen Frage nicht in der Lage, das zu übersetzen?
Mir ist fast die Lust vergangen als ich merkte, dass es, wenn man die deutsche Sprache eingibt, es gar keine erarbeiteten Antworten auf deutsch gibt. Nur auf englisch.
Schwache Leistung. Ich frag mich immer wieder, was WMDE macht, die ja wohl die meisten Möglichkeiten hat, das zu übernehmen. Die haben sogar eine eigene Abteilung dafür.
h
Ich möchte nur darauf hinweisen, dass Texte dieser Komplexität im besten Fall von 20% der deutschsprachigen Wikipedianer wirklich ohne Probleme gelesen werden können. Ich bitte wirklich, in Zukunft darauf Rücksicht zu nehmen! Es grenzt schon fast an eine schwere Unhöflichkeit, das einfach zu ignorieren!
Am 17.01.2014 13:50, schrieb Thomas Planinger:
Liebe Kolleginnen und Kollegen,
gerne leite ich euch eine Anfrage und Bitte unseres Kollegen Dimitar von unseren EU-Spezialisten weiter. Er hat eine Bitte an euch und würde sich freuen, wenn ihr dem Aufruf zur Unterstützung einer Konsultation der Kommission folgen würdet. Der untenstehende Text wurde aus dem Original-Aufruf in Englisch übersetzt. Da Dimi aber Österreicher ist, könnt ihr euch mit euren Fragen natürlich jederzeit auch auf Deutsch an ihn wenden (dimitar.parvanov.dimitrov@gmail.com).
Mit besten Grüßen aus Wien, Thomas
Liebe Freunde,
wie versprochen haben wir nun den einfach zu nutzenden "Antwort-Leitfaden" für die Copyright Konsultation der Europäischen Kommission fertiggestellt. Eine Gruppe von 9 Personen aus 4 verschiedenen Chaptern hat zu dem Text beigetragen, was eine tolle Beteiligung ist, wenn man die Komplexität und die nötige Fachkenntnis zur Beantwortung der meisten Fragen bedenkt.
Jetzt haben wir Zeit *bis zum 5. Februar* um unsere Antworten zu
übermitteln. Je mehr ausgefüllte Fragebogen wir dabei übermitteln, desto besser. Daher bitten wir *jedes europäische Wikimedia Chapter, uns Antworten zu übermitteln*. Dazu könnt ihr entweder unsere
Beispielantworten kopieren, diese paraphrasieren oder sie selbst neu schreiben - das ist komplett euch überlassen.
Hier ist eine Anleitung, wie ihr am Einfachsten vorgehen könnt:
- Geht auf die github-Seite, die von der OKFN vorbereitet wurde
(*http://youcan.fixcopyright.eu/en/full/?guide=wikimedia*)
- Folgt den Anweisungen (Nach dem Ausfüllen des Fragebogens wird ein
Dokument heruntergeladen, welches an die E-Mailadresse gesendet werden kann)
- Kleiner Hinweis zur "Type of respondent"-Frage: Wir sind im Grunde
eine Gruppe von Autoren, Benutzern, ihren Vertretern, Publizisten und Verteilern. Entweder ihr markiert daher alle diese Felder oder wählt einfach "Andere (Other)" und schreibt "Wikimedia".
- Wenn ihr den "Question Guides"-Abschnitt seht, klickt "Wikimedia" an.
Das wird alle Antworten für euch Vorselektieren und euch in gelben Boxen Hinweise auf mögliche Antworten geben, die ihr einfach in die Antwort-Boxen einkopieren könnt.
Nebenbemerkung: Nicht alle Fragen müssen beantwortet werden, wir haben daher einige ausgelassen, die außerhalb unseres Fokus liegen.
Ich weiss, dass das einige Zeit in Anspruch nimmt, aber diese Konsultation beunruhigt uns. Also lasst uns einen gemeinsamen Schritt machen und unseren Einsatz für Freies Wissen einen Schritt weiterbringen. Gebt mir bitte auch eine Rückmeldung sobald ihr eure Antworten übermittelt habt, damit ich einen Überblich über unsere Aktionen behalten kann. Falls nötig helfe ich euch gerne.
Vielen Dank an alle, die sich Zeit nehmen um dies möglich zu machen!
Eine schöne Woche noch, Dimi
VereinAT-l mailing list VereinAT-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/vereinat-l
VereinAT-l mailing list VereinAT-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/vereinat-l
Hallo Alle,
hallo Heinz,
auch hier danke für diese wichtige Diskussion.
Die Argumentation von Heinz halte ich für sehr zutreffend.
Es geht hier wieder um eine der Kernaufgaben des Vereines und der WMFoundation, und ich möchte auch für eine rasche Übersetzung auf Deutsch,
jedenfalls aber für eine rege Diskussion zu den Inhalten der Konsultation auf dieser Liste und/oder auf Meta-wiki plädieren.
Nochmals der Original-Link der EU:
http://ec.europa.eu/internal_market/consultations/2013/copyright-rules/inde x_en.htm http://ec.europa.eu/internal_market/consultations/2013/copyright-rules/index _en.htm
Die Veröffentlichung hat am 5. Dezember 2013 begonnen, spätestens seit der Zeit hätte eine Übersetzung schon stattfinden können.
Schöne Grüße
Edgar
Von: vereinat-l-bounces@lists.wikimedia.org [mailto:vereinat-l-bounces@lists.wikimedia.org] Im Auftrag von Dimitar Parvanov Dimitrov Gesendet: Donnerstag, 23. Jänner 2014 10:14 An: Wikimedia Österreich Betreff: Re: [VereinAT-l] EU Copyright Konsultation
Hallo Hubert,
natürlich wäre es besser eine Übersetzung in allen möglichen Sprachen zu haben. Das ist mir auch mehrmals durch den Kopf gegangen. Die Gründe, die diese hier nicht realistisch war sind dreifach:
1. Die Konsultation ist offiziell nur auf Englisch Es ist wirklich nicht einfach Antworten auf einer Sprache zu erstellen, auf der nicht mal die Fragen verfügbar waren. Die Europäische Kommission hat die Konsultation nämlich einzig und allein auf Englisch veröffentlicht. Zwar gibt es die Möglichkeit in allen Sprachen der EU zu Antworten, die offiziellen Fragen sind aber nur auf Englisch.
2. Die Diskussion zwischen Wikimedianern in internationalen Gruppen braucht eine Lingua Franca Mittlerweile haben wir in der FKAGEU offiziell Vertreter, die 7 verschiedene Sprachen bei sich zu Hause sprechen. Viele der Antworten wurden unter einander diskutiert. Wie kann man sich eine flüssige Diskussion vorstellen, wenn erstmal alle Kommentare und Einwände wieder zurück ins Englische und dann womöglich die neue Version nochmals in Deutsche übersetzt werden muss, bevor es wieder ins Englische zurückkommt? Das ist nicht nur hinderlich, es dauert auch ewig, was mich zu meinem letzten Punkt bringt...
3. Extrem kurze Fristen Die mangelnde Zeit. Die Konsultation ist Anfang Dezember veröffentlicht worden und muss bis Anfang Feber abgeschlossen werden. Da der Dezember beretis sehr gut ausgelastet war und auch kein voller Arbeitsmonat ist, bleibt uns praktisch nur der Jänner. Ich persönlich habe die Kommission mehrmals nach einem Aufschub der Abgabefrist gebeten (wie viele NGOs und einige Abeordnete im EP), dies wurde aber jedes Mal als "unmöglich" bezeichnet.
Versteh mich bitte nicht falsch, ich bin sehr dafür, dass alles auf allen Sprachen verfügbar ist. Leider muss man diesen Wunsch im Alltag aber of einklammern, weil ansosten nichts mehr geht.
Lg,
Dimi
2014/1/21 Hubertl <hubert.laska@gmx.at mailto:hubert.laska@gmx.at >
Super. Die Sache ist so komplex, dass es für die meisten gar nicht möglich ist, auch die schon erarbeiteten Ideen von Wikimedia zu erfassen. Eine Übersetzung dazu gibt es nicht auf deutsch.
Ähem? WMDE und WMAT und WMCH? Mit einem Gesamtjahresbudget von mehr als 5 Mio Euro ist in dieser für uns alle so wichtigen Frage nicht in der Lage, das zu übersetzen?
Mir ist fast die Lust vergangen als ich merkte, dass es, wenn man die deutsche Sprache eingibt, es gar keine erarbeiteten Antworten auf deutsch gibt. Nur auf englisch.
Schwache Leistung. Ich frag mich immer wieder, was WMDE macht, die ja wohl die meisten Möglichkeiten hat, das zu übernehmen. Die haben sogar eine eigene Abteilung dafür.
h
Ich möchte nur darauf hinweisen, dass Texte dieser Komplexität im besten Fall von 20% der deutschsprachigen Wikipedianer wirklich ohne Probleme gelesen werden können. Ich bitte wirklich, in Zukunft darauf Rücksicht zu nehmen! Es grenzt schon fast an eine schwere Unhöflichkeit, das einfach zu ignorieren!
Am 17.01.2014 13:50, schrieb Thomas Planinger:
Liebe Kolleginnen und Kollegen,
gerne leite ich euch eine Anfrage und Bitte unseres Kollegen Dimitar von unseren EU-Spezialisten weiter. Er hat eine Bitte an euch und würde sich freuen, wenn ihr dem Aufruf zur Unterstützung einer Konsultation der Kommission folgen würdet. Der untenstehende Text wurde aus dem Original-Aufruf in Englisch übersetzt. Da Dimi aber Österreicher ist, könnt ihr euch mit euren Fragen natürlich jederzeit auch auf Deutsch an ihn wenden (dimitar.parvanov.dimitrov@gmail.com mailto:dimitar.parvanov.dimitrov@gmail.com ).
Mit besten Grüßen aus Wien, Thomas
--------------------------------
Liebe Freunde,
wie versprochen haben wir nun den einfach zu nutzenden "Antwort-Leitfaden" für die Copyright Konsultation der Europäischen Kommission fertiggestellt. Eine Gruppe von 9 Personen aus 4 verschiedenen Chaptern hat zu dem Text beigetragen, was eine tolle Beteiligung ist, wenn man die Komplexität und die nötige Fachkenntnis zur Beantwortung der meisten Fragen bedenkt.
Jetzt haben wir Zeit *bis zum 5. Februar* um unsere Antworten zu
übermitteln. Je mehr ausgefüllte Fragebogen wir dabei übermitteln, desto
besser. Daher bitten wir *jedes europäische Wikimedia Chapter, uns Antworten zu übermitteln*. Dazu könnt ihr entweder unsere
Beispielantworten kopieren, diese paraphrasieren oder sie selbst neu schreiben - das ist komplett euch überlassen.
Hier ist eine Anleitung, wie ihr am Einfachsten vorgehen könnt:
1. Geht auf die github-Seite, die von der OKFN vorbereitet wurde
(*http://youcan.fixcopyright.eu/en/full/?guide=wikimedia*)
2. Folgt den Anweisungen (Nach dem Ausfüllen des Fragebogens wird ein Dokument heruntergeladen, welches an die E-Mailadresse gesendet werden kann)
3. Kleiner Hinweis zur "Type of respondent"-Frage: Wir sind im Grunde eine Gruppe von Autoren, Benutzern, ihren Vertretern, Publizisten und Verteilern. Entweder ihr markiert daher alle diese Felder oder wählt einfach "Andere (Other)" und schreibt "Wikimedia".
4. Wenn ihr den "Question Guides"-Abschnitt seht, klickt "Wikimedia" an. Das wird alle Antworten für euch Vorselektieren und euch in gelben Boxen Hinweise auf mögliche Antworten geben, die ihr einfach in die Antwort-Boxen einkopieren könnt.
Nebenbemerkung: Nicht alle Fragen müssen beantwortet werden, wir haben daher einige ausgelassen, die außerhalb unseres Fokus liegen.
Ich weiss, dass das einige Zeit in Anspruch nimmt, aber diese Konsultation beunruhigt uns. Also lasst uns einen gemeinsamen Schritt machen und unseren Einsatz für Freies Wissen einen Schritt weiterbringen. Gebt mir bitte auch eine Rückmeldung sobald ihr eure Antworten übermittelt habt, damit ich einen Überblich über unsere Aktionen behalten kann. Falls nötig helfe ich euch gerne.
Vielen Dank an alle, die sich Zeit nehmen um dies möglich zu machen!
Eine schöne Woche noch, Dimi
_______________________________________________ VereinAT-l mailing list VereinAT-l@lists.wikimedia.org mailto:VereinAT-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/vereinat-l
_______________________________________________ VereinAT-l mailing list VereinAT-l@lists.wikimedia.org mailto:VereinAT-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/vereinat-l
lb Dimitar,
wenn man, wie du, mehrsprachig ist, dann verwischt sich die Vorstellung, dass es manche Leute gibt, die halt nicht einmal englisch zusätzlich zur Muttersprache wenigstens auf mittlerem Niveau beherrschen.
WEr es kann, wird sichtbar in den diversen internationalen Listen.
Wer nicht, den sieht man nicht.
Umso wichtiger ist es, in JEDEM Fall davon auszugehen, dass der Zugang zu solchen Entscheidungen allen möglich ist. Die Verwendung von Englisch allein in diesem Fall ist abzulehnen. Und zwar kategorisch, weil die Wichtigkeit dieser Sache schlichtweg zu bedeutsam ist.
In diesem Fall ist es so, dass der Text selbst so komplex ist, dass man über außerordentlich gute Englischkenntnisse verfügen muss, um daran teilzunehmen. In meinem Fall wäre das in etwa mit meinen einfachen Spanischkenntnissen zu vergleichen. Ich würde scheitern, wenn es das nur auf Spanisch gäbe.
Gehe davon aus, dass in diesem Fall gerade einmal ein Fünftel (wenn nicht deutlich weniger) aller möglichen Interessenten dazu in der Lage sind, diese komplexen Texte inhaltlich zur Gänze zu verstehen und entsprechend eine Entscheidung zu treffen. Oder dies nur mit außerordentlich hohem Aufwand zustandebringen können.
Damit erübrigt sich alles.
Es ist löblich und sollte nicht unterschätzt werden, dass es Arbeitsgruppen gibt, welche sich des Themas annehmen, es ist auch von der Umfrage her gut aufbereitet, weil man die Möglichkeit hat, sich einer vorbereiteten Position anzuschließen (das erleichter Vieles).
Aber die Ernsthaftigkeit des Themas sollte nicht deswegen an marginaler Teilnahme scheitern, weil es keine Übersetzung gegeben hat. Das sollte Grundvoraussetzung sein!
h.
Am 23.01.2014 11:14, schrieb Dimitar Parvanov Dimitrov:
Hallo Hubert,
natürlich wäre es besser eine Übersetzung in allen möglichen Sprachen zu haben. Das ist mir auch mehrmals durch den Kopf gegangen. Die Gründe, die diese hier nicht realistisch war sind dreifach:
*1. Die Konsultation ist offiziell nur auf Englisch* Es ist wirklich nicht einfach Antworten auf einer Sprache zu erstellen, auf der nicht mal die Fragen verfügbar waren. Die Europäische Kommission hat die Konsultation nämlich einzig und allein auf Englisch veröffentlicht. Zwar gibt es die Möglichkeit in allen Sprachen der EU zu Antworten, die offiziellen Fragen sind aber nur auf Englisch.
*2. Die Diskussion zwischen Wikimedianern in internationalen Gruppen braucht eine Lingua Franca* Mittlerweile haben wir in der FKAGEU offiziell Vertreter, die 7 verschiedene Sprachen bei sich zu Hause sprechen. Viele der Antworten wurden unter einander diskutiert. Wie kann man sich eine flüssige Diskussion vorstellen, wenn erstmal alle Kommentare und Einwände wieder zurück ins Englische und dann womöglich die neue Version nochmals in Deutsche übersetzt werden muss, bevor es wieder ins Englische zurückkommt? Das ist nicht nur hinderlich, es dauert auch ewig, was mich zu meinem letzten Punkt bringt...
*3. Extrem kurze Fristen* Die mangelnde Zeit. Die Konsultation ist Anfang Dezember veröffentlicht worden und muss bis Anfang Feber abgeschlossen werden. Da der Dezember beretis sehr gut ausgelastet war und auch kein voller Arbeitsmonat ist, bleibt uns praktisch nur der Jänner. Ich persönlich habe die Kommission mehrmals nach einem Aufschub der Abgabefrist gebeten (wie viele NGOs und einige Abeordnete im EP), dies wurde aber jedes Mal als "unmöglich" bezeichnet.
Versteh mich bitte nicht falsch, ich bin sehr dafür, dass alles auf allen Sprachen verfügbar ist. Leider muss man diesen Wunsch im Alltag aber of einklammern, weil ansosten nichts mehr geht.
Lg, Dimi
2014/1/21 Hubertl <hubert.laska@gmx.at mailto:hubert.laska@gmx.at>
Super. Die Sache ist so komplex, dass es für die meisten gar nicht möglich ist, auch die schon erarbeiteten Ideen von Wikimedia zu erfassen. Eine Übersetzung dazu gibt es nicht auf deutsch. Ähem? WMDE und WMAT und WMCH? Mit einem Gesamtjahresbudget von mehr als 5 Mio Euro ist in dieser für uns alle so wichtigen Frage nicht in der Lage, das zu übersetzen? Mir ist fast die Lust vergangen als ich merkte, dass es, wenn man die deutsche Sprache eingibt, es gar keine erarbeiteten Antworten auf deutsch gibt. Nur auf englisch. Schwache Leistung. Ich frag mich immer wieder, was WMDE macht, die ja wohl die meisten Möglichkeiten hat, das zu übernehmen. Die haben sogar eine eigene Abteilung dafür. h Ich möchte nur darauf hinweisen, dass Texte dieser Komplexität im besten Fall von 20% der deutschsprachigen Wikipedianer wirklich ohne Probleme gelesen werden können. Ich bitte wirklich, in Zukunft darauf Rücksicht zu nehmen! Es grenzt schon fast an eine schwere Unhöflichkeit, das einfach zu ignorieren! Am 17.01.2014 13:50, schrieb Thomas Planinger: Liebe Kolleginnen und Kollegen, gerne leite ich euch eine Anfrage und Bitte unseres Kollegen Dimitar von unseren EU-Spezialisten weiter. Er hat eine Bitte an euch und würde sich freuen, wenn ihr dem Aufruf zur Unterstützung einer Konsultation der Kommission folgen würdet. Der untenstehende Text wurde aus dem Original-Aufruf in Englisch übersetzt. Da Dimi aber Österreicher ist, könnt ihr euch mit euren Fragen natürlich jederzeit auch auf Deutsch an ihn wenden (dimitar.parvanov.dimitrov@__gmail.com <mailto:dimitar.parvanov.dimitrov@gmail.com>). Mit besten Grüßen aus Wien, Thomas ------------------------------__-- Liebe Freunde, wie versprochen haben wir nun den einfach zu nutzenden "Antwort-Leitfaden" für die Copyright Konsultation der Europäischen Kommission fertiggestellt. Eine Gruppe von 9 Personen aus 4 verschiedenen Chaptern hat zu dem Text beigetragen, was eine tolle Beteiligung ist, wenn man die Komplexität und die nötige Fachkenntnis zur Beantwortung der meisten Fragen bedenkt. Jetzt haben wir Zeit *bis zum 5. Februar* um unsere Antworten zu übermitteln. Je mehr ausgefüllte Fragebogen wir dabei übermitteln, desto besser. Daher bitten wir *jedes europäische Wikimedia Chapter, uns Antworten zu übermitteln*. Dazu könnt ihr entweder unsere Beispielantworten kopieren, diese paraphrasieren oder sie selbst neu schreiben - das ist komplett euch überlassen. Hier ist eine Anleitung, wie ihr am Einfachsten vorgehen könnt: 1. Geht auf die github-Seite, die von der OKFN vorbereitet wurde (*http://youcan.fixcopyright.__eu/en/full/?guide=wikimedia* <http://youcan.fixcopyright.eu/en/full/?guide=wikimedia*>) 2. Folgt den Anweisungen (Nach dem Ausfüllen des Fragebogens wird ein Dokument heruntergeladen, welches an die E-Mailadresse gesendet werden kann) 3. Kleiner Hinweis zur "Type of respondent"-Frage: Wir sind im Grunde eine Gruppe von Autoren, Benutzern, ihren Vertretern, Publizisten und Verteilern. Entweder ihr markiert daher alle diese Felder oder wählt einfach "Andere (Other)" und schreibt "Wikimedia". 4. Wenn ihr den "Question Guides"-Abschnitt seht, klickt "Wikimedia" an. Das wird alle Antworten für euch Vorselektieren und euch in gelben Boxen Hinweise auf mögliche Antworten geben, die ihr einfach in die Antwort-Boxen einkopieren könnt. Nebenbemerkung: Nicht alle Fragen müssen beantwortet werden, wir haben daher einige ausgelassen, die außerhalb unseres Fokus liegen. Ich weiss, dass das einige Zeit in Anspruch nimmt, aber diese Konsultation beunruhigt uns. Also lasst uns einen gemeinsamen Schritt machen und unseren Einsatz für Freies Wissen einen Schritt weiterbringen. Gebt mir bitte auch eine Rückmeldung sobald ihr eure Antworten übermittelt habt, damit ich einen Überblich über unsere Aktionen behalten kann. Falls nötig helfe ich euch gerne. Vielen Dank an alle, die sich Zeit nehmen um dies möglich zu machen! Eine schöne Woche noch, Dimi _________________________________________________ VereinAT-l mailing list VereinAT-l@lists.wikimedia.org <mailto:VereinAT-l@lists.wikimedia.org> https://lists.wikimedia.org/__mailman/listinfo/vereinat-l <https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/vereinat-l> _________________________________________________ VereinAT-l mailing list VereinAT-l@lists.wikimedia.org <mailto:VereinAT-l@lists.wikimedia.org> https://lists.wikimedia.org/__mailman/listinfo/vereinat-l <https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/vereinat-l>
VereinAT-l mailing list VereinAT-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/vereinat-l
vereinat-l@lists.wikimedia.org