Am 04.04.2014 18:36, schrieb Samuel Klein:
We looked into simultranslators a number of years; Buenos Aires had a complete solution with headsets for attendees. Sometimes we've had a translator sit next to a presenter. This should be a standard option for organizers to consider any year.
Wikimedia Deutschland did it once when Sue was visiting the General Assembly, basically they rented two translators + a huge case of headsets. The translators translated de - en / en - de - so both presenter and audience could talk in their language / ask questions in their own language. It worked quite efficient, the technical requirements were minimal, the two translators shared the duty, each of them did ~ 30 minutes and then the other took over, so they had breaks to stay focused and concentrated. I guess a whole day-rate had been charged by the two translators plus the rent of the equipment (which was a third-party).
Someone from WMDE reading this who could have a look in the files (October 2011) to check the costs?
/Manuel