hi!
um nächstes jahr um einen grant beim funds funds dissemination committee ansuchen zu können, müssen wir unseren tätigkeitsbericht für 2011 und die finanzielle aufstellung der letzten 2 jahre in englischer sprache einreichen. wir bitten euch alle um mithilfe bei der übersetzung. ich habe am mitgliederwiki im archiv einen eigenen abschnitt angelegt und schon mal den jahresbericht in deutsch rüberkopiert. den rechnungsprüfbericht haben wir nur als pdf (und in papier), den muss man noch ins wiki bringen, bei der gebarungsübersicht muss man eine tabelle basteln.
hier der link: http://mitglieder.wikimedia.at/Archiv#zum_.C3.BCbersetzen
bitte um rege beteiligung, da wir das bis 31.8.2012 fertig haben wollen und was nicht fertig wird, übersetzen lassen müssten.
danke! lg, kurt
Hi,
Übersetzen, cool, werd's mir ansehen, melde mich dann.
Hinterher korrigieren auch?
Eventuell (nagelt mich bitte nicht fest!) habe ich da jemanden.
Marco
On 08/01/2012 01:15 PM, Kurt Kulac wrote:
hi!
um nächstes jahr um einen grant beim funds funds dissemination committee ansuchen zu können, müssen wir unseren tätigkeitsbericht für 2011 und die finanzielle aufstellung der letzten 2 jahre in englischer sprache einreichen. wir bitten euch alle um mithilfe bei der übersetzung. ich habe am mitgliederwiki im archiv einen eigenen abschnitt angelegt und schon mal den jahresbericht in deutsch rüberkopiert. den rechnungsprüfbericht haben wir nur als pdf (und in papier), den muss man noch ins wiki bringen, bei der gebarungsübersicht muss man eine tabelle basteln.
hier der link: http://mitglieder.wikimedia.at/Archiv#zum_.C3.BCbersetzen
bitte um rege beteiligung, da wir das bis 31.8.2012 fertig haben wollen und was nicht fertig wird, übersetzen lassen müssten.
danke! lg, kurt
Hey,
ich kann gerne bei der Übersetzung mitmachen! Bin eh ein Übersetzungs-Mensch auf Wiki. Es wäre vielleicht nett wenn wir uns vorher kurz absprechen wer was macht damit wir nicht doppelte Arbeit leisten. Danach sollten wir auch ein gegenseitiges Korrekturlesen organisieren.
dimi
2012/8/1 Marco Fleckinger marco.fleckinger@gmail.com
Hi,
Übersetzen, cool, werd's mir ansehen, melde mich dann.
Hinterher korrigieren auch?
Eventuell (nagelt mich bitte nicht fest!) habe ich da jemanden.
Marco
On 08/01/2012 01:15 PM, Kurt Kulac wrote:
hi!
um nächstes jahr um einen grant beim funds funds dissemination committee ansuchen zu können, müssen wir unseren tätigkeitsbericht für 2011 und die finanzielle aufstellung der letzten 2 jahre in englischer sprache einreichen. wir bitten euch alle um mithilfe bei der übersetzung. ich habe am mitgliederwiki im archiv einen eigenen abschnitt angelegt und schon mal den jahresbericht in deutsch rüberkopiert. den rechnungsprüfbericht haben wir nur als pdf (und in papier), den muss man noch ins wiki bringen, bei der gebarungsübersicht muss man eine tabelle basteln.
hier der link: http://mitglieder.wikimedia.** at/Archiv#zum_.C3.BCbersetzenhttp://mitglieder.wikimedia.at/Archiv#zum_.C3.BCbersetzen
bitte um rege beteiligung, da wir das bis 31.8.2012 fertig haben wollen und was nicht fertig wird, übersetzen lassen müssten.
danke! lg, kurt
______________________________**_________________ VereinAT-l mailing list VereinAT-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/**mailman/listinfo/vereinat-lhttps://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/vereinat-l
danke euch!
ich würde vorschlagen ihr macht das einfach direkt im mitgliederwiki und bearbeitet abschnitt für abschnitt. am anfang kann man ja einen kurzen vermerk hinsetzen, dass man den abschnitt gerade bearbeitet, das ist wohl das unkomplizierteste.
lg, kurt
Am 2012-08-01 14:10, schrieb Dimitar Parvanov Dimitrov:
Hey,
ich kann gerne bei der Übersetzung mitmachen! Bin eh ein Übersetzungs-Mensch auf Wiki. Es wäre vielleicht nett wenn wir uns vorher kurz absprechen wer was macht damit wir nicht doppelte Arbeit leisten. Danach sollten wir auch ein gegenseitiges Korrekturlesen organisieren.
dimi
2012/8/1 Marco Fleckinger <marco.fleckinger@gmail.com [4]>
Hi,
Übersetzen, cool, werds mir ansehen, melde mich dann.
Hinterher korrigieren auch?
Eventuell (nagelt mich bitte nicht fest!) habe ich da jemanden.
Marco
On 08/01/2012 01:15 PM, Kurt Kulac wrote:
hi!
um nächstes jahr um einen grant beim funds funds dissemination committee ansuchen zu können, müssen wir unseren tätigkeitsbericht für 2011 und die finanzielle aufstellung der letzten 2 jahre in englischer sprache einreichen. wir bitten euch alle um mithilfe bei der übersetzung. ich habe am mitgliederwiki im archiv einen eigenen abschnitt angelegt und schon mal den jahresbericht in deutsch rüberkopiert. den rechnungsprüfbericht haben wir nur als pdf (und in papier), den muss man noch ins wiki bringen, bei der gebarungsübersicht muss man eine tabelle basteln.
hier der link: http://mitglieder.wikimedia.at/Archiv#zum_.C3.BCbersetzen [1]
bitte um rege beteiligung, da wir das bis 31.8.2012 fertig haben wollen und was nicht fertig wird, übersetzen lassen müssten.
danke! lg, kurt
VereinAT-l mailing list VereinAT-l@lists.wikimedia.org [2] https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/vereinat-l [3]
Links:
[1] http://mitglieder.wikimedia.at/Archiv#zum_.C3.BCbersetzen [2] mailto:VereinAT-l@lists.wikimedia.org [3] https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/vereinat-l [4] mailto:marco.fleckinger@gmail.com
Okay, passt, dann übersetzen wir erstmal alles und machen danach die Korrekturlesung.
2012/8/1 Kurt Kulac kulac@wikimedia.at
danke euch!
ich würde vorschlagen ihr macht das einfach direkt im mitgliederwiki und bearbeitet abschnitt für abschnitt. am anfang kann man ja einen kurzen vermerk hinsetzen, dass man den abschnitt gerade bearbeitet, das ist wohl das unkomplizierteste.
lg, kurt
Dann würde ich vorschlagen, Folgendes in den Text zu schreiben und schon einmal abspeichern:
<!-- Übersetze gerade --~~~~~ -->
Die Mediawiki-Syntax versteht auch HTML, und damit auch diese Kommentare. Sie werden dann nicht angezeigt.
Jeder nachfolgende sieht das im Quelltext dann und übersetzt an dieser Stelle eben nicht.
LG Marco
On 08/01/2012 02:18 PM, Dimitar Parvanov Dimitrov wrote:
Okay, passt, dann übersetzen wir erstmal alles und machen danach die Korrekturlesung.
2012/8/1 Kurt Kulac <kulac@wikimedia.at mailto:kulac@wikimedia.at>
danke euch! ich würde vorschlagen ihr macht das einfach direkt im mitgliederwiki und bearbeitet abschnitt für abschnitt. am anfang kann man ja einen kurzen vermerk hinsetzen, dass man den abschnitt gerade bearbeitet, das ist wohl das unkomplizierteste. lg, kurt
VereinAT-l mailing list VereinAT-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/vereinat-l
2 Fragen:
1. Genaue Beschreibung des Denkmallistenprojekts, Zedler-Preis, BDA-Kooperation, Scanner-Projekt?
2. Benötigen wir auch eine Beschreibung für Projekte des nächsten Jahres/ der nächsten Jahre? Projektpläne, oder können Grantsanfragen auch zwischendurch bei WMF eingebracht werden?
h.
Am 01.08.2012 13:15, schrieb Kurt Kulac:
hi!
um nächstes jahr um einen grant beim funds funds dissemination committee ansuchen zu können, müssen wir unseren tätigkeitsbericht für 2011 und die finanzielle aufstellung der letzten 2 jahre in englischer sprache einreichen. wir bitten euch alle um mithilfe bei der übersetzung. ich habe am mitgliederwiki im archiv einen eigenen abschnitt angelegt und schon mal den jahresbericht in deutsch rüberkopiert. den rechnungsprüfbericht haben wir nur als pdf (und in papier), den muss man noch ins wiki bringen, bei der gebarungsübersicht muss man eine tabelle basteln.
hier der link: http://mitglieder.wikimedia.at/Archiv#zum_.C3.BCbersetzen
bitte um rege beteiligung, da wir das bis 31.8.2012 fertig haben wollen und was nicht fertig wird, übersetzen lassen müssten.
danke! lg, kurt
Hallo zusammen,
erst einmal vielen Dank an alle, die sich bei der Übersetzung der Unterlagen beteiligt haben! Wir sind sehr glücklich, dass das so schnell abgeschlossen wurde, unglaublich.
Die Ergebnisse habe ich nun auf Meta veröffentlicht, so dass sie von der Wikimedia Foundation berücksichtigt werden können.
Zwei Dinge fehlen aber noch: * wir müssen mindestens zwei nachfolgende Jahre nachweisen (2011 haben wir nun - 2012 werden wir aber bis zum 1. Oktober nicht haben, da noch nicht abgeschlossen) * von 2010 gibt es keinen veröffentlichten Jahrebericht. Da möchte ich die damaligen Vorstandsmitglieder bitten mal in ihren Daten zu wühlen. Schliesslich wurde uns ein solcher Bericht vorgetragen.
Um für eine Finanzierung durch das FDC (Funds Dissemination Committee) zugelassen zu werden muss man ausserdem: * zwei Grants erfolgreich abgeschlossen haben * einmal beim Fundraiser dabei gewesen sein und einen Grant erfolgreich abgeschlossen haben * zweimal beim Fundraiser dabei gewesen sein
Für uns trifft eigentlich der zweite Punkt zu. Wird uns aber nicht zuerkannt, denn der Grant für 2012 läuft noch, ist also nicht abgeschlossen. Dh. wir können dieses Jahr nicht beim FDC ansuchen, ergo wird 2013 ein Problemjahr. Für 2014 wäre dann alles wieder in Ordnung. Zu dieser Angelegenheit habe ich schon einen gewissen Streit mit der WMF geführt, weil das ja wohl ein Witz ist und nicht deren Ansinnen sein kann. Wir haben aber noch einen Trumpf im Ärmel: Die WikiCon! Dafür haben wir nämlich auch einen Grant bekommen den ich im Mai selber beantragt habe (10.000 EUR) und der läuft über WMAT. Dh. wenn ich dieses Grant bis 1. Oktober abschliesse, dann müssten wir diesen Punkt sogar gutgeschrieben bekommen. Hoffen wir das beste.
Jedenfalls gibt es jetzt noch zwei Übersetzungen für 2010 zu machen, die allerdings nicht so einfach sind, da es sich um PDF-Dateien handelt.
Grüsse,
Manuel
Hallo,
Jedenfalls gibt es jetzt noch zwei Übersetzungen für 2010 zu machen, die
allerdings nicht so einfach sind, da es sich um PDF-Dateien handelt.
ich kann mir diese PDFs dieses Wochenende vorknüpfen. Sollen die Übersetzungen nur als PDF oder PDF und Wiki-Seite verfügbar sein? Falls es andere Freiwillige gibt, bitte melden damit wir Arbeit nicht doppelt erledigen.
Grüsse,
Dimi
Vielen Dank!
Ich denke Wikiseiten sind absolut ausreichend!
Am 16.08.2012 17:39, schrieb Dimitar Parvanov Dimitrov:
Jedenfalls gibt es jetzt noch zwei Übersetzungen für 2010 zu machen, die allerdings nicht so einfach sind, da es sich um PDF-Dateien handelt.
ich kann mir diese PDFs dieses Wochenende vorknüpfen. Sollen die Übersetzungen nur als PDF oder PDF und Wiki-Seite verfügbar sein? Falls es andere Freiwillige gibt, bitte melden damit wir Arbeit nicht doppelt erledigen.
Danke, Dimitar, für deine schnelle Reaktion und deine Übersetzungen. Dank natürlich auch an die Anderen, die bisher übersetzt haben. Großartig! Vielen Dank nochmals und Grüße von Beppo -------- Original-Nachricht --------
Datum: Thu, 16 Aug 2012 17:39:04 +0200 Von: Dimitar Parvanov Dimitrov dimitar.parvanov.dimitrov@gmail.com An: "Wikimedia Österreich" vereinat-l@lists.wikimedia.org Betreff: Re: [VereinAT-l] Hilfe bei der Übersetzung
Hallo,
Jedenfalls gibt es jetzt noch zwei Übersetzungen für 2010 zu machen, die
allerdings nicht so einfach sind, da es sich um PDF-Dateien handelt.
ich kann mir diese PDFs dieses Wochenende vorknüpfen. Sollen die Übersetzungen nur als PDF oder PDF und Wiki-Seite verfügbar sein? Falls es andere Freiwillige gibt, bitte melden damit wir Arbeit nicht doppelt erledigen.
Grüsse,
Dimi
Hallo Manuel,
schick mir das pdf, ich mach ein Word draus
LG, Gerhard
Scripsit Manuel Schneider manuel.schneider@wikimedia.ch Anno domini Thursday, August 16, 2012, 5:28:53 PM
Hallo zusammen,
erst einmal vielen Dank an alle, die sich bei der Übersetzung der Unterlagen beteiligt haben! Wir sind sehr glücklich, dass das so schnell abgeschlossen wurde, unglaublich.
Die Ergebnisse habe ich nun auf Meta veröffentlicht, so dass sie von der Wikimedia Foundation berücksichtigt werden können.
Zwei Dinge fehlen aber noch:
- wir müssen mindestens zwei nachfolgende Jahre nachweisen (2011 haben
wir nun - 2012 werden wir aber bis zum 1. Oktober nicht haben, da noch nicht abgeschlossen)
- von 2010 gibt es keinen veröffentlichten Jahrebericht. Da möchte ich
die damaligen Vorstandsmitglieder bitten mal in ihren Daten zu wühlen. Schliesslich wurde uns ein solcher Bericht vorgetragen.
Um für eine Finanzierung durch das FDC (Funds Dissemination Committee) zugelassen zu werden muss man ausserdem:
- zwei Grants erfolgreich abgeschlossen haben
- einmal beim Fundraiser dabei gewesen sein und einen Grant erfolgreich
abgeschlossen haben
- zweimal beim Fundraiser dabei gewesen sein
Für uns trifft eigentlich der zweite Punkt zu. Wird uns aber nicht zuerkannt, denn der Grant für 2012 läuft noch, ist also nicht abgeschlossen. Dh. wir können dieses Jahr nicht beim FDC ansuchen, ergo wird 2013 ein Problemjahr. Für 2014 wäre dann alles wieder in Ordnung. Zu dieser Angelegenheit habe ich schon einen gewissen Streit mit der WMF geführt, weil das ja wohl ein Witz ist und nicht deren Ansinnen sein kann. Wir haben aber noch einen Trumpf im Ärmel: Die WikiCon! Dafür haben wir nämlich auch einen Grant bekommen den ich im Mai selber beantragt habe (10.000 EUR) und der läuft über WMAT. Dh. wenn ich dieses Grant bis 1. Oktober abschliesse, dann müssten wir diesen Punkt sogar gutgeschrieben bekommen. Hoffen wir das beste.
Jedenfalls gibt es jetzt noch zwei Übersetzungen für 2010 zu machen, die allerdings nicht so einfach sind, da es sich um PDF-Dateien handelt.
Grüsse,
Manuel
Am 17.08.2012 10:43, schrieb Gerhard H Wrodnigg:
schick mir das pdf, ich mach ein Word draus
super, vielen Dank!
Schau, da habe ich sie verlinkt:http://mitglieder.wikimedia.at/Archiv#zum_.C3.9Cbersetzen
Bzw. Direktlink für Dich: http://mitglieder.wikimedia.at/images/3/3a/Rechnungspr%C3%BCfungsbericht_201...
http://mitglieder.wikimedia.at/images/2/21/Gebarungsrechnung_2010.pdf
Viele Grüsse,
Manuel
vereinat-l@lists.wikimedia.org