(English version below)
Bonjour,
J’ai commencé la semaine dernière à corriger la traduction française de MediaWiki, en respectant les accords si possible (l’information n’est pas toujours fournie par le code à la traduction, mais j’ai ouvert un ticket à propos de cela [1]), et en affichant une grammaire neutre sinon.
[1] https://bugzilla.wikimedia.org/show_bug.cgi?id=57076 (en anglais)
Vu l’absence de réaction, j’ai pensé que ça passait bien et j’ai continué, mais un fil de discussion a été créé pour en discuter, et le consensus semble aller vers une annulation de la plupart des changements que j’ai effectués. J’en ai discuté sur IRC (#geekfeminism sur freenode), et on m’a conseillé de le mentionner ici, pour « avoir quelques allié-e-s en faveur du changement »(traduction de la formulation originale).
Voici donc la discussion qui a été créée : https://translatewiki.net/wiki/Thread:Portal_talk:Fr/De_la_traduction_des_ge...
Cordialement, Valentin
PS : Je viens de m’abonner à cette liste de diffusion pour poster ce message, désolé si ce n’est pas le bon endroit pour le faire.
=======================
Hello,
I started last week to fix French translation of MediaWiki, trying to respect grammatical gender if possible (the gender of the user is not always available from translated messages, but I opened an issue about it [1]), and displaying a neutral form otherwise.
[1] https://bugzilla.wikimedia.org/show_bug.cgi?id=57076
As nobody reacted, I thought it was ok and resumed, but a talk thread has been created to discuss it, and the consensus seems to be to revert most of these changes. I talked about it on IRC (#geekfeminism on freenode), and I have been adviced to mention it here, to “have a few allies for the change”.
Here is the discussion that has been created: https://translatewiki.net/wiki/Thread:Portal_talk:Fr/De_la_traduction_des_ge...
Best regards, Valentin
PS : I just subscribe to this mailing list to post this message, sorry if it is not the right place to do it.