Ekestas diskuto pri elekto de kapvorto por cxinaj grandurboj. Vidu http://eo.wikipedia.org/wiki/Vikipediista_diskuto:Celumio#.C4.88u_.C4.88ang....
La alternativo estas 1 Changchun (ĉine : 长春, pinjine: Chángchūn, esperantigita al Ĉangĉuno) 2 Pekino ( ĉine : 北京, pinjine :Běijīng, Beijing)
1 kapvorto estu la pinjina (sen supersignoj). Esperantigita formo estu redirektilo 2 kapvorto estu la esperantigita formo. Pinjinaj formoj (kaj kaj sen supersignoj) estu redirektiloj
Argumentojn vi legos en la menciita diskuto.
Arno Lagrange
Mia preferata maniero estas: simple esperantigu cxion, cxar neniu kapablas legi cxiujn lingvojn :) pli simple, pli egale, pli esperante!
amike, Alekcxjo
Mi tute konsentas kun Alekĉjo. Esperantigoj (kun alidirektiloj por la aŭtentikaj nomoj) estas tre utilaj, taŭgaj, kaj egalaj. Tiel, iu ajn ordinara esperantisto kapabals prononci kaj kompreni la titolon senprobleme. Estas *esperanta* vikipedio, ne *ĉiulingva* vikipedio. Ni havas nian propran metodon por transliterumi la cirilan, ĉar tio taŭgas por esperanto. Laŭ mia opinio, ni uzu niajn proprajn transliterummetodojn por ĉiuj vortoj en nelatinaj skribsistemoj.
Amike, Niko
2008/9/4 Alekĉjo alekcxjo@gmail.com
Mia preferata maniero estas: simple esperantigu cxion, cxar neniu kapablas legi cxiujn lingvojn :) pli simple, pli egale, pli esperante!
amike, Alekcxjo
WikiEO-l dissendolisto WikiEO-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikieo-l
Saluton
Jes, tiu transliterumado ja ekzistas por la cirila, eblas ankaŭ uzi ĝin por la hebrea kaj araba alfabetoj, sed ankaŭ por la ĉina skribo... Vere indas uzi por ĉiu lingvo transskriban metodon kiu permesas ĝuste eldiri la nomon. Jen tre facila ekzemplo, ke la pinjino ne vere taŭgas por tiuj, kiuj ne konas la ĉinan lingvon: mi ofte aŭdas francojn kies "Beijing" eldiritas [bɛdʒinɡ] anstataŭ [pèitɕíŋ], eĉ ĉe la televido... simple pro la kialo ke tiuj (fi)ĵurnalistoj neniam lernis ĉinan fonologion. Plue, se oni vere volas uzi plene la pinjinon, indus skribi "Běijīng", kun la taŭgaj ĉapeloj...
Do, transliterumado pli bonas laŭ mi!
amike, Alekĉjo