On 5/14/07, Steve Bennett <stevagewp(a)gmail.com> wrote:
http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Phare_de_la_Vieille&diff=1304…
Is there any consensus for this? Seems like a massive blow to readable
wikitext for not much benefit.
People have been doing this to Japanese for a while - see {{nihongo}}.
That is arguably useful in that Japanese-language names need to be
transliterated in order to be readable, let alone comprehensible, to
most English readers, and a standard format for putting the different
forms is nice.
The point of this template is that it marks up the language used so
that it can be displayed or spoken correctly. It encloses it in <span
lang="language"></span> tags.
It's important to note that Unicode does not encode the language, just
the characters. Read up on [[Han unification]] to understand the
problems this gives with characters deemed the same across multiple
Asian languages even if the characters are actually written quite
differently when used to write Japanese vs. Chinese, for instance.
There are less glaring examples stylistically in a number of European
languages (exact positioning and style of diacritics, for instance).
As well as display/typography issues not handled in Unicode, this also
allows screen readers and the like to have a better chance of
understanding words in different languages.
It's certainly neater than using the HTML, but it's not exactly 100%
intuitive either. I'm torn on this one; the more complicated Wiki
markup becomes, the less friendly it is, but on the other hand, it's
not good to lose information either.
-Matt