danke euch!
ich würde vorschlagen ihr macht das einfach direkt im mitgliederwiki und bearbeitet abschnitt für abschnitt. am anfang kann man ja einen kurzen vermerk hinsetzen, dass man den abschnitt gerade bearbeitet, das ist wohl das unkomplizierteste.
lg, kurt
Am 2012-08-01 14:10, schrieb Dimitar Parvanov Dimitrov:
Hey,
ich kann gerne bei der Übersetzung mitmachen! Bin eh ein Übersetzungs-Mensch auf Wiki. Es wäre vielleicht nett wenn wir uns vorher kurz absprechen wer was macht damit wir nicht doppelte Arbeit leisten. Danach sollten wir auch ein gegenseitiges Korrekturlesen organisieren.
dimi
2012/8/1 Marco Fleckinger <marco.fleckinger@gmail.com [4]>
Hi,
Übersetzen, cool, werds mir ansehen, melde mich dann.
Hinterher korrigieren auch?
Eventuell (nagelt mich bitte nicht fest!) habe ich da jemanden.
Marco
On 08/01/2012 01:15 PM, Kurt Kulac wrote:
hi!
um nächstes jahr um einen grant beim funds funds dissemination committee ansuchen zu können, müssen wir unseren tätigkeitsbericht für 2011 und die finanzielle aufstellung der letzten 2 jahre in englischer sprache einreichen. wir bitten euch alle um mithilfe bei der übersetzung. ich habe am mitgliederwiki im archiv einen eigenen abschnitt angelegt und schon mal den jahresbericht in deutsch rüberkopiert. den rechnungsprüfbericht haben wir nur als pdf (und in papier), den muss man noch ins wiki bringen, bei der gebarungsübersicht muss man eine tabelle basteln.
hier der link: http://mitglieder.wikimedia.at/Archiv#zum_.C3.BCbersetzen [1]
bitte um rege beteiligung, da wir das bis 31.8.2012 fertig haben wollen und was nicht fertig wird, übersetzen lassen müssten.
danke! lg, kurt
VereinAT-l mailing list VereinAT-l@lists.wikimedia.org [2] https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/vereinat-l [3]
Links:
[1] http://mitglieder.wikimedia.at/Archiv#zum_.C3.BCbersetzen [2] mailto:VereinAT-l@lists.wikimedia.org [3] https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/vereinat-l [4] mailto:marco.fleckinger@gmail.com