On 9/7/07, K P kpbotany@gmail.com wrote:
Steve, good attempt at de-crappifying. Keep trying. Can you translate this into English, "High speeds, however, as for example with modern jet engine aircraft will produce considerable energy and may cause considerable damage ?"
I tried. I changed it to: High speed impacts, however, as with jet aircraft, can cause considerable damage or even a total [[catastrophic failure]] to the vehicle.
But one should go further. What are we really trying to say? A sentence like the following would be much more helpful: High speed imacts with jet aircraft are responsible for $xxx million per year to the US aviation industry[1], and have caused the loss of several civilian and military aircraft in the last decade[2].
Or being specific about the "considerable damage" - to what, wings, engines or windshield? As it stands it's ridiculously vague.
I also don't like the way the article has been phrased to try and cover both planes (900kph+), trains (100-300kph) and cars (30-150kph). Let alone the fact that there is a picture of a deer in an article about *bird* strikes...
Steve