At 05:20 PM 2/9/03 -0500, the Cunctator wrote:
On 2/9/03 4:47 PM, "Erik Moeller" erik_moeller@gmx.de wrote:
- Ockham's Razor should not reside at Occam's Razor (Occam is the
latinization of the town name Ockham; the town still exists today).
- Pennsylvania Dutch should be at Pennsylvania German (it is not Dutch at
all; the word is merely a corruption of "Deutsch" or "Dütsch").
As I wrote on [[Talk:Pennsylvania Dutch]]:
Regarding the title, I agree this should be under Pennsylvania German. This is a case where a redirect makes perfect sense. I support anglicized article titles, but I do not support using an obviously inccorect title because it is more popular among the uninformed. It is not POV for us to assert that "Pennsylvania German" is correct if there's nobody who disagrees, based on factual arguments and not mere habit, with that statement. This "Dutch" has nothing to do with Dutch.
<snip>
For example, I know about the term "Pennsylvania Dutch" and have seen it used in many contexts (social, political, commercial branding, etc.) whereas "Pennsylvania German" is just not a term in use.
I agree. In this particular case, we're not dealing with a long-dead philosopher: we're dealing with the language of a thriving community. The question is, or should be, _what terms do they use_? In particular, what terms do they use when they're speaking English? (In Pennsylvania Dutch, I suspect they call it "Deutsch".) Certainly, the region is called the Pennsylvania Dutch Country, not the Pennsylvania German Country. Googling won't get you this one--the Amish avoid the Internet.