Ken I don't find your paraphrase of what the underlying issue is to be accurately reflective of the argument's so far in-world.
Rather it would seem that there are several differing arguments for the spelling used currently, and several for the alternate view.
Will Johnson
**************Get fantasy football with free live scoring. Sign up for FanHouse Fantasy Football today. (http://www.fanhouse.com/fantasyaffair?ncid=aolspr00050000000020)
On Fri, 18 Jul 2008 WJhonson@aol.com wrote:
Ken I don't find your paraphrase of what the underlying issue is to be accurately reflective of the argument's so far in-world.
Rather it would seem that there are several differing arguments for the spelling used currently, and several for the alternate view.
Your chief argument has been "you eed a source to show that it's a mistake", an idea which seems to be supported only by you.
2008/7/18 Ken Arromdee arromdee@rahul.net:
On Fri, 18 Jul 2008 WJhonson@aol.com wrote:
Ken I don't find your paraphrase of what the underlying issue is to be accurately reflective of the argument's so far in-world.
Rather it would seem that there are several differing arguments for the spelling used currently, and several for the alternate view.
Your chief argument has been "you eed a source to show that it's a mistake", an idea which seems to be supported only by you.
You need to get several heavy-duty-very-well-regarded sources that clearly says it's a mistake and then they would over-ride common usage and you can then move the article, otherwise no way.
On Sat, 19 Jul 2008, Ian Woollard wrote:
You need to get several heavy-duty-very-well-regarded sources that clearly says it's a mistake and then they would over-ride common usage and you can then move the article, otherwise no way.
That's equivalent to saying "you need to get sources for the result of a particular mathematical calculation" or "you need to get sources for how to translate Morse Code". I already provided a source about how to translate hiragana; you can look up the furigana yourself if you want to. (Ironically, there are several different romanization systems... and none of them affect this particular word.)
(I'm curious what you'd even think a "heavy duty very well regarded source" *is* for pop culture.)
And as someone pointed out, if an article were directly sourced using a book that was written in Japanese, we'd accept it without asking for a source for their translation. Translating a single word is a lot easier than translating a book.
2008/7/18 WJhonson@aol.com:
Ken I don't find your paraphrase of what the underlying issue is to be accurately reflective of the argument's so far in-world.
Rather it would seem that there are several differing arguments for the spelling used currently, and several for the alternate view.
I think I speak for more than just me when I shake my fist at my screen and shout *Noooooooooo!!!!! Not again!!!!*
:)
Michel