Peter Jaros wrote:
The trouble arises here when exact translations aren't available.
I don't think that's a problem at all.
If you know Hoobiflitz well enough to appreciate the subtleties of the language, then you can just read the definition of guba in Hoobiflitz.
If you don't, then you wouldn't be able to appreciate the subtle implications of a word anyway, so a few suggested translations can give you the general idea.
Besides, several inaccurate translations often give you a more accurate picture of a word's meaning than a single inaccurate translation. Suppose, for example, the three possible translations for guba were "offer", "sale", "promotion". The combination of the three gives you more information than each single one. What I'm getting at here is that having a list of well-chosen translations is as good as a definition.
Timwi