Hallo Dimitar,
Am 15.11.2012 20:59, schrieb Dimitar Parvanov Dimitrov:
Die Übersetzungen dieses Jahr waren etwas "auf den letzten Drücker". Zwar kein Problem, aber vielleicht macht es einen besseren Eindruck, wenn wir das nächste Jahr mehr Zeit zum Korrekturlesen haben. Ist es möglich eine Liste von Dokumenten zu erstellen, die übersetzt werden müssen damit wir sobald diese auf Deutsch verfasst sind damit anfangen können? Einen Plan vielleicht.
Du hast völlig recht.
Dass wir die Übersetzungen benötigen wurde uns klar, nachdem wir die Eligibility Checklist von der WMF gesehen haben und dort die entsprechenden Punkte bei uns fehlten.
Ich bin heute sehr dankbar, dass in der Vorstandssitzung, in der wir dies besprochen haben, jemand auf die Idee gekommen ist dieses Problem zu "crowdsourcen". Zugegeben, wir waren alle sehr skeptisch, dass das klappen wird. Der ursprüngliche Plan war dies einem Übersetzungsbüro zu geben, das wären bei dem Umfang aber auch erheblich Kosten gewesen. Denn im Vorstand waren entsprechende Ressourcen einfach nicht vorhanden - die tägliche Arbeit den Laden am Laufen zu halten, Ein- und Ausgaben, Buchhaltung, Projekte antreiben, Budgets erstellen, Anträge und Berichte schreiben nimmt derzeit einen Zeitaufwand ein der für einige von uns mit einem Vollzeitjob konkurriert. Da bleibt auch vieles liegen was man gerne tun würde und einiges passiert auf den letzten Drücker.
Jedenfalls wissen wir für die Zukunft allerdings, dass wir die Dokumente, die wir auch zur Mitgliederversammlung vorlegen, auch auf Englisch benötigen. Also Tätigkeitsbericht, Kassenbericht, Rechnungsprüfungsbericht.
Viele Grüsse,
Manuel