نعم يا سامي، أردت أن أكتب مثلك، و ترجمت "تخيّل عالما فيه كل المعارف الإنسانية متاحة للجميع" مع بعض التقديم و التأخير.
أظنه أثر "لغة المحررات الرسمية" و الصحافة الخبرية العجماء :)
و أوافق رامي في أنه لا يتوجب أن تكون الترجمة مطابقة للأصل. المطلوب إيصال المعنى بوضوح في اللغة المستهدفة، و في حالة الدعاية و الترويج لا يعنينا أن نلتزم حتى بالصور و المجازات في لغة أخرى، بل يجب أن نصوغ عبارات جذابة في العربية حسب.
أحمد
رسالة Samiفي 25/10/2010 20:58:
تخيل عالما محصلة كل المعارف الإنسانية فيه متاحة لكل إنسان على وجة الأرض
لا أدري سبب حبكم لحيث :)