لم أقرأ ما كتبه عمرو (في القائمة البريدية؟)، إلا أن الحقيقة أن علم\فن الترجمة هو علم الكتابة عن الأشخاص؛ سيرهم و حياتهم. فبالإضافة إلى أننا نريد أن نكون دقيقين و محددين في أسلوبنا، فإننا نريد أن نضفي صفة احترافية على الموسوعة - مع أنها مفتوحة للهواة لكن دورنا و ضع الأسس - و التخلص من التكرار و الزيادة غير المطلوبة. فماذا تعني "شخصيات و أعلام" مع أننا نقصد في النهاية "شخصيات"؟ أنا مع استخدام الاسم الرسمي و النظامي لهذا النوع من الكتابة (الترجمة)، و هو تراجم.
أحمد
العلم في اللغة هو الجبل، يعلم به المكان و الطريق و تستخدم مجازا للدلالة على المشاهير من الأشخاص.
On Tue, 09 Nov 2004 01:48:48 +0300, Ahmad Al-rasheedan asr@baldi.cc wrote:
لقد قمنا بتصنيف الشخصيات والاعلام تحت مصنّف "شخصيات واعلام" الى ان اقترح اخونا "عمرو" استخدام "تراجم". أرى ان نستمر في درج الشخصيات تحت تصنيف "شخصيات واعلام" بدلا من "تراجم". -- Ahmad Al-rasheedan (http://webhost.fasttelco.com/asr)