أشكرك عزيزي أحمد على التجربة. بخصوص ماذكرته:
١- مشكلة المعادلات الرياضية أنها تأتي في ويكيبيديا كصُور ، وبالتالي التعامل
معها من خلال HTML لايمكن أن يكون إلا من خلالها كصور. فلذلك لا تظهر
المعادلات وإنما يتم إدخالها يدوياً بعد إنهاء الترجمة ونقلها إلى ويكيبيديا.
من الواضح أن الموقع -حتى الآن- ليس جيداً في الاستخدامات العلمية التي تتطلب
صيغ رياضية. هناك إمكانية لدعم تنسيق الويكي من خلال الترجمة مباشرة (كإضافة
المراجع والروابط الداخلية) في المستقبل القريب إن شاء الله.
٢- اقتراح جيد جداً. ولكن ميزة الترجمة المستقلة أنها تعرض معاني بعض الكلمات
مباشرة في الصفحة، وليس عندي فكرة عن طريقة دعم هذه الميزة من خلال الصفحة
الأساسية التي تظهر فيها جميع الفقرات.
٣- تستطيع أن ترى المُخرج النهائي في تبويب "صفحاتي my pages" واختيار "عرض
الترجمة show translation" أمام الصفحة المناسبة.
٤- بالطبع نفس السؤال يُطرح من دون ترانزويكيا، أعني أن المشكلة حينها ليست
متعلقة بالموقع وإنما بالاختيار. ماذا لو اخترت مقالا وترجمته في جهازي وفي
النهاية اكتشفت أنه موجود ؟ طبعا الدمج :)
٥- بخصوص تلك المشكلة، فلا أعرف سببها حيث أن تعديل الاسم يسير عندي بلا
مشاكل. أعتقد أنك رفعت صورة شخصية بطريقة خاطئة :)
--------
مع أطيب التمنيات
http://about.me/fahd09
تحية طيبة للجميع. اسمي فهد ومتواجد في ويكيبيديا باسم Fahd09.
موقع *ترانزويكيا* (وصلة الموقع <http://www.transwikia.com/>) هو منصة لترجمة
المقالات في ويكيبيديا. والهدف منها هو تسهيل عملية الترجمة للمستخدم بتطبيق
عدد من المميزات والخصائص وهي فيما يلي:
- الترجمة التشاركية، حيث يتيح الموقع ترجمة أي صفحة بصفة مشتركة بين عدد
من الأشخاص عن طريق إضافة الترجمة من قبل أكثر من مستخدم للجملة الواحدة، وعن
طريق تقييم ترجمات الآخرين كذلك مع وجود ثبت لمساهمات المشاركين الصفحة مع عدد
مساهماتهم. وإلى جانب ذلك يوجد ركن خاص للمناقشات حول ترجمة أي صفحة. (وإلى
جانب ذلك يوجد خيار لجعل الصفحة (خاصة) وهذا يحصر مهمة ترجمتها على المستخدم.)
- المساعدة في معرفة معاني الكلمات آنياً، وذلك عن طريق استخدام الواجهة
البرمجية الخاصة بموقع WordReference والذي يدعم الترجمة من الانجليزية
للعربية حيث يتم الضغط على أي كلمة في الفقرة لتظهر معانيها المختلفة وعالية
الجودة في نفس الصفحة وبدون الحاجة لتحميل او فتح أي إطار جديد.
- إمكانية الاطلاع على جهود (المجتمع) الذي يترجم في الموقع وذلك عن طريق
تبويب (المجتمع) حيث يظهر فيه أكثر المترجمين نشاطاً حسب عدد النقاط، وأحدث
الصفحات العامة إضافة، وأحداث الأعضاء المنضمين.
- الملف الشخصي، حيث يحتوي على مجموع الصفحات التي شارك فيها المستخدم سواء
أنشأها أو ساهم في ترجمتها، مع مؤشر صغير في كل صفحة يوضح الكمية التي تم
ترجمتها مقابل الكمية المتبقية من الترجمة. وكما أن هناك ركن للمعلومات
الشخصية لإعطاء طابع أكثر شخصية حيث تحتوي البيانات على الصورة الشخصية والاسم
والموقع ونبذة موجزة، مع إمكانية تغيير كل هذه الحقول من خلال صفحة الإعدادات.
- إنزال مفهوم الترجمة القليلة الدائمة محل التطبيق، حيث يقسم الموقع أي
صفحة جديدة تُضاف إليه (عن طريق وضع رابط صفحة ويكيبيديا فقط في الخانة
المخصصة) إلى مجموعة جُمل، ويتم في كل مرة الدفع بجملة واحدة فقط للترجمة
وبمجرد حفظ ترجمتها تأتي الجملة الأخرى وهكذا. ويوجد خيار في الملف الشخصي
لتفعيل البريد اليومي، حيث يقوم الموقع بإرسال بريد يومي إلى المستخدم كل صباح
يحتوي على جملة واحدة من أي مقال اختار المساهمة فيه أو أنشأه، ويتم ترجمة هذه
الجملة في خانة الرد فقط بدون الحاجة للدخول إلى الموقع والترجمة من خلاله.
- وجود عناصر اللعبة في الموقع وذلك بأسلوب منح النقاط للمستخدم على كل
نشاط إيجابي يؤديه، مع وجود رُتبة (أو مستوى) للمستخدم يوضح مدى نشاطه.
------------------------------
- *الطموح* هو ان يكون الموقع منصة مترجمي المحتوى على الانترنت بكل
اللغات، وإلى كل اللغات، وذلك نحو هدف توفير المعرفة لكل شخص في العالم. لأني
أعتقد أن المشكلة ليست في قلة عدد المترجمين بقدر ماهي في عدم وجود وسائل
فعالة تجعلهم يترجمون بسهولة ويسر ويواصلون الترجمة.
- حالياً *لا يوجد للموقع أي دعم*، بمعنى أنني حالياً أقوم بدفع تكاليف
الاستضافة والنطاق وما سواها، بالإضافة إلى أني أعمل لوحدي في البرمجة سواء
الباك إند أو الفرونت إند. وبدون شك أطمح لوجود داعم أو داعمين لتسهيل
اللوجستيات ولتكوين فريق كفؤ لبرمجة وتصميم الموقع حتى يستمر في أداء مهمته.
- *المطلوب منكم* فضلاً ليس أمراً التكرم بالدخول في الموقع وتجربته بما أن
الكثير منكم ولاشك منخرط في الترجمة وأريد أن أعرف وجهة نظركم حول وظائف
الموقع ومقترحات بخصوص إضافات جديدة تؤدي لنفس الهدف.
- *أي أسئلة أو استسفار فأنا هنا :)*
--------
مع أطيب التمنيات
http://about.me/fahd09