[WikiFR-l] Re: [WikiFR-l] Re: [WikiFR-l] Dictionnaire en français ?

Guillaume Blanchard gblanchard at arcsy.co.jp
Mer 5 Mar 03:03:48 UTC 2003


> Bonjour

Bonjour.

> Je ne suis moi non plus pas convaincu de l'utilite de separer un
> dictionnaire francais/francais d'une encyclopedie en francais (ou bien
> anglais/anglais d'une encyclopedie en anglais), mais je ne suis pas
> convaincu du contraire non plus.
> Et apparemment, certains anglophones sont plutot convaincus de la
> separation. Cela reste donc a debattre, et j'imagine que les differences
> culturelles apparaissent forcement a un moment dans ce genre de projets
> collaboratifs.

C'est claire que les differences culturelles devrons etre prises en compte
un jour ou un autre, mais pour l'instant on a une marche de manoeuvre
suffisante pour pas qu'il y ai de probleme.
J'ai deja essaye de crie plusieur fois ma revolte contre ce projet de
dictionnaire separe, mais c'est vrai que les anglophones (du moins, ceux qui
s'expriment) sont majoritairement pour.
Ceci dit, il n'existe pas encore de Wiktionary francaise, donc rien ni
personne ne nous empechera de mettre en place des dictionnaires dans
Wikipedia si nous le decidions. A noté que je connais au moin un
contributeur francophone farouchement opposé au dico sur Wikipedia. Sic!

> Cela dit, d'un point de vue purement technique et pratique, je ne concois
> pas trop d'avoir une liste de traduction d'un mot a la fin d'un article,
car
> cela est trop restrictif, a mon avis. Ton exemple de Pharaon est peut etre
> trop reducteur, car il n'y a peut etre qu'une seule traduction de ce mot
> dans les autres langues. Mais mon exemple de 'gear' prouve qu'il existe
pas
> mal de mots qui ne se traduisent pas simplement. D'ou un article complet
par
> traduction.
> (http://wiktionary.org/wiki/User:Nicolas_Delahaye/test/en/fr/gear )

Oui, mon exemple etait simpliste. Et je concois tout a fait que dans
certains cas, une page entierement consacre a la traduction d'un mot dans
une langue puisse etre necessaire. Mais pourquoi pas le faire sur Wikipedia
!?
Je trouve que la traduction d'un mot, comme ca definition est une
information interessante.

> Je suis plutot interesse par les dictionnaires de traductions, plutot que
> ceux de definitions (francais/francais, ou bien anglais/anglais), et je
> pense qu'on peut tous s'entendre et travailler ensemble. Je suis d'acc
avec
> toi, Aoineko, que c'est dommage que les energies se dispersent. Mais il me
> semble plus efficace, en tout cas du point de vue des dictionnaires de
> traduction, que ceux qui veulent bosser dessus bossent independemment du
> contenu d'un article sur le mot, mais s'attachent a l'aspect traduction.
Car
> en fait, avec une modification du logiciel, il est possible d'avoir des
> liens qui relient tout.

On a tous des centres d'interets differents. Je crois que l'un des gros
point fort de Wikipedia est de pouvoir combiner des articles encyclopediques
"generiques" avec les articles plus specialises formant un groupe. Ce sont
les Wikiprojets (http://fr.wikipedia.org/wiki/Wikipédia:Projet).
Personnelement, j'ai preferai cree des articles sur l'Egypte dans Wikipedia
plutot que de cree une enième homepage sur le sujet.
Tant que les articles respect les regles de base de Wikipedia (copyrigth,
neutralite de point de vue, ...), je trouve que tout les projets sont les
bien venu. D'ailleur avec Youssefsan, on avait autre fois en projet de cree
un dico francais/japonais sur Wikipedia.
Par contre, le seul argument valable a mes yeux pour mettre la hola aux
projet de dictionnaire est qu'il faut imperativement des regles de notation
strictes et eventuellement des modifications logiciels (changer la couleur
de fond pour les articles de traductions, namespace different, etc...) pour
empecher que ces articles (qui peuvent etre tres nombreux) viennent
perturber les articles "classiques".

Si je suis contre la separation c'est a cause de :
- La separation arbitraire (amha) de ce qui est encyclopedique de ce qui est
une definition (ou une traduction).
- La dispersion des energies.
- La possible redondance des informations.
- Les difficultes de coordinations (2 "recent change", 2 "talk page" pour
les contributeurs aux 2 projets...)
- Les difficultes de laisons des articles (je suppose qu'un simple [[ ]] ne
suffira pas a relier les 2 projets).

On pourrai avoir, soit :
- 1 page unique de traduction. exemple : [[tradution:pharaon]]
- 1 page par couple de langue. exemple  :
    - [[fr/en:pharaon]], traduction en anglais du mot francais
    - [[fr/ja:pharaon]], traduction en japonais du mot francais
    - [[en/fr:gear]], traduction en francais du mot anglais

Des idees ?

Aoineko (alias Guillaume)




Plus d'informations sur la liste de diffusion WikiFR-l