[Foundation-l] multilingual mailing list

Lodewijk lodewijk at effeietsanders.org
Tue Mar 15 07:01:19 UTC 2011


Hi Milos,

thanks for your attempt - it is appreciated :) I think you grasped it
well, and I can imagine that a native Serbian speaker has more trouble
with Dutch than a native English speaker. But yeah, probably neither
of you would be able to understand it fully.

My last sentence was referring to the fact that spelling mistakes
suddenly have much larger consequence when you are using translation
devices. There is no "did you mean" option, the word will just remain
untranslated. It was no important remark, but rather a short comment
and actually useful when you *don't* want others to understand you ;-)

Lodewijk

2011/3/15  <dex2000 at pc.dk>:
>
>
>> Fra: Milos Rancic <millosh at gmail.com>
>> Til: Wikimedia Foundation Mailing List
>> <foundation-l at lists.wikimedia.org>
>> Dato: Tir, 15. mar 2011 04:19
>> Emne: Re: [Foundation-l] multilingual mailing list
>>
>> 2011/3/14 Lodewijk lodewijk at effeietsanders.org [mailto:lodewijk at effeietsanders.org]:
>>
>>
>> > Het enige lastige van meertalige lijsten is dat spelfouten ineens
>> veel
>> > grotere consequenties hebben.
>>
>> If Google Translator has given the right sentence structure, this
>> sentence is not so structurally complex. However, translation is not
>> guessable. May you word your sentence in some other way? (Translation
>> is: The only tricky multilingual spelling lists is that suddenly many
>> greater consequences. )
>>
>> * * *
>
> My guess based on a certain knowledge of "European" language would be,
> that "spelfoutens" means spelling faults. They are inded an additional
> problem for machine translators :-)
> Regards,
> Sir48/Thyge
>
> _______________________________________________
> foundation-l mailing list
> foundation-l at lists.wikimedia.org
> Unsubscribe: https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l
>



More information about the foundation-l mailing list