[Foundation-l] multilingual mailing list
Béria Lima
berialima at gmail.com
Tue Mar 15 13:39:43 UTC 2011
There are at least one "multilingual mailing list":
Iberocoop<https://secure.wikimedia.org/wikipedia/meta/wiki/Iberocoop>mailing
list[1],
when people can write in Portuguese, Spanish or Italian.
[1]: https://listas.wikimedia.org.ar/cgi-bin/mailman/listinfo/iberocoop
_____
*Béria Lima*
<http://wikimedia.pt/> (351) 925 171 484
*Imagine um mundo onde é dada a qualquer pessoa a possibilidade de ter livre
acesso ao somatório de todo o conhecimento humano. É isso o que estamos a
fazer.***
2011/3/15 Lodewijk <lodewijk em effeietsanders.org>
> Hi Milos,
>
> thanks for your attempt - it is appreciated :) I think you grasped it
> well, and I can imagine that a native Serbian speaker has more trouble
> with Dutch than a native English speaker. But yeah, probably neither
> of you would be able to understand it fully.
>
> My last sentence was referring to the fact that spelling mistakes
> suddenly have much larger consequence when you are using translation
> devices. There is no "did you mean" option, the word will just remain
> untranslated. It was no important remark, but rather a short comment
> and actually useful when you *don't* want others to understand you ;-)
>
> Lodewijk
>
> 2011/3/15 <dex2000 em pc.dk>:
> >
> >
> >> Fra: Milos Rancic <millosh em gmail.com>
> >> Til: Wikimedia Foundation Mailing List
> >> <foundation-l em lists.wikimedia.org>
> >> Dato: Tir, 15. mar 2011 04:19
> >> Emne: Re: [Foundation-l] multilingual mailing list
> >>
> >> 2011/3/14 Lodewijk lodewijk em effeietsanders.org [mailto:
> lodewijk em effeietsanders.org]:
> >>
> >>
> >> > Het enige lastige van meertalige lijsten is dat spelfouten ineens
> >> veel
> >> > grotere consequenties hebben.
> >>
> >> If Google Translator has given the right sentence structure, this
> >> sentence is not so structurally complex. However, translation is not
> >> guessable. May you word your sentence in some other way? (Translation
> >> is: The only tricky multilingual spelling lists is that suddenly many
> >> greater consequences. )
> >>
> >> * * *
> >
> > My guess based on a certain knowledge of "European" language would be,
> > that "spelfoutens" means spelling faults. They are inded an additional
> > problem for machine translators :-)
> > Regards,
> > Sir48/Thyge
> >
> > _______________________________________________
> > foundation-l mailing list
> > foundation-l em lists.wikimedia.org
> > Unsubscribe: https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l
> >
>
> _______________________________________________
> foundation-l mailing list
> foundation-l em lists.wikimedia.org
> Unsubscribe: https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l
>
More information about the foundation-l
mailing list