[Foundation-l] Translations fundraising.wikimedia.org

Jeff V. Merkey jmerkey at wolfmountaingroup.com
Wed Dec 20 22:02:52 UTC 2006


habj wrote:

>2006/12/18, Brad Patrick <bradp.wmf at gmail.com>:
>  
>
>>Most of it
>>should be possible to translate with merely a dictionary.
>>    
>>
>
>I must warn against this attitude. Hardly anything can be translated
>with merely a dictionary, lacking context. If one tries, one ends up
>with a certain percentage of errors which sometimes just look a little
>funny and sometimes look very bad.
>
>/habj
>_______________________________________________
>foundation-l mailing list
>foundation-l at wikimedia.org
>http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/foundation-l
>
>  
>
Very true with Cherokee and native languages, which use particles to 
denote complex tensing.

o-s-ti (me and everyone)
tsi (me)
o (everyone)
s-gv (its permanent)
s-di (sustained verb related condition)

Find those in a dictionary.

J



More information about the foundation-l mailing list