[Wikimediaindia-l] [OT] Government will now prefer ‘hinglish’ words over Hindi translation

Srikanth Ramakrishnan parakara.ghoda at gmail.com
Tue Dec 6 17:49:46 UTC 2011


Sure, isn't the aim of the government to make English the mother
language now? Maybe they should see the Tamil being used by the Tamil
Nadu govt.

On 06/12/2011, sankarshan <foss.mailinglists at gmail.com> wrote:
> I realize this is a bit off-topic for the list. The intent is to put
> forth the always present tussle between classical usage and colloquial
> one. I haven't managed to dig out the circular though.
> /sankarshan
> <http://www.firstpost.com/india/government-will-now-prefer-hinglish-words-over-hindi-translation-148557.html>
> In a bid to overcome problems posed by difficult Hindi words,
> Governmenthas asked section officers to use their ” hinglish”
> replacements foreasy understanding and better promotion of the
> language.
> The order issued by the Rajbhasha unit of Ministry of Home Affairs
> wasrecently re-circulated in various offices after it was
> officiallymentioned that such puritan use of Hindi generates
> disinterest among masses.
> The circular recommended that difficult Hindi words can be replaced
> withEnglish alternatives in Devanagari script for official work.
> Citing examples, Department of Official Language at Home Ministry
> said‘misil’ can be replaced with file, ‘pratyabhuti’ with
> guarantee,‘kunjipatal’ with keyboard and ‘sanganak’ with omnipresent
> ‘computer’.
> It also advocated use of popular Hindi words and English alternatives
> tomake the language more attractive and popular in offices and masses.
> “Whenever, during the official work, Hindi is used as
> translatinglanguage, it becomes difficult and complex. There is an
> urgent need tomake changes in the process of English to Hindi
> translations.Translations should carry expression of the original text
> rather thanword-by-word Hindi substitute,” the circular said.
> It said use of popular words of Urdu, English, and other
> regionallanguages should be promoted in official correspondence. Pure
> Hindishould be for literary purposes while practical ‘mixed’ version
> for workpurposes.
> It said it is better to use English terms in Devnagri script than
> totranslate them in pure Hindi.
> --
> sankarshan mukhopadhyay
> <http://sankarshan.randomink.org/blog>
>
> _______________________________________________
> Wikimediaindia-l mailing list
> Wikimediaindia-l at lists.wikimedia.org
> To unsubscribe from the list / change mailing preferences visit
> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimediaindia-l
>

-- 
Sent from my mobile device

Regards,
Srikanth Ramakrishnan.
Wikipedia Coimbatore Meetup on December 10th.
http://meta.wikimedia.org/wiki/Meetup/Coimbatore



More information about the Wikimediaindia-l mailing list