Multilingual texts are not a priority (35 people in the conference didn't
even mention them, I think).
Multilingual texts can either be treated on the ws of its main language. In
case of a translation, that would most likely be the destination language.
We have examples of English and Russian texts translated into Hebrew and
placed side-by-side using Table interface in he.ws. In other cases the
language site could be decided arbitrarily by the original contributor
(perhaps according to where he feels more comfortable, either for his
personal native language or for the specific community happening to be
there), etc. The current form enables flexibility which would be unavialble
on a single multilingual site and is most likely to drive possible
contributors away. Just my 10 cents, based by my own personal experfience
as a veteran he.ws (and former en.wp and he.wp) active editor.
On Mon, Nov 30, 2015 at 11:56 AM, Andrea Zanni <zanni.andrea84(a)gmail.com>
wrote:
Maybe it's me,
but I think that we are missing the real, huge point: *we are not ready
for this*.
I mean, we, as a community: in the few days in Vienna, we discovered how
many problems each Wikisource and community has, and that was the first
time we had the chance to meet and talk (at that scale).
Yes, being all in the same place would maybe shorten the distance within
the international community, but it would be an enormous challenge for the
amount of software tweakings (gadgets, css, proofread page, layouts,
everything), and it would be a real, literal "babel" of languages.
And, remember, without the support of any engineer at the WMF! :-)
So, please, keep our feet on the ground. Xanadu was the perfect model for
a digital library, and after 50 years is still not real. Our problem, in
Wikisource, is that each community has created little, complicated gadgets
and templates to do amazing things, but the result is that we are overly
complicated.
We need to simplify things, be better for our readers and beginners, new
editors.
Our strength is the community, above everything else.
That we have to nurture and care about.
As much as I love the idea of a unique, Babelian (Borges style) digital
library, it won't happen if before we don't fix much more urgent things.
Multilingual texts are not a priority (35 people in the conference didn't
even mention them, I think).
Aubrey
On Mon, Nov 30, 2015 at 10:44 AM, Federico Leva (Nemo) <nemowiki(a)gmail.com
wrote:
Ankry, 29/11/2015 23:22:
>What about two multilanguage Wikisources? One for RTL languages,
another
>for LTR languages.
... and the third for some Asian scripts:
https://phabricator.wikimedia.org/T60729 ?
And maybe a separate one for French:
https://phabricator.wikimedia.org/T14752 ?
If you dig deeper then more such issues.
Again, this problem is already solved: content language can be decided
per page. As usual, this is blocked on silly bottlenecks on WMF servers:
https://phabricator.wikimedia.org/T69223
Nemo
_______________________________________________
Wikisource-l mailing list
Wikisource-l(a)lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikisource-l
_______________________________________________
Wikisource-l mailing list
Wikisource-l(a)lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikisource-l