[Wikisource-l] Traductions Wikisource et copyright
Ray Saintonge
saintonge at telus.net
Sun Sep 2 14:13:58 UTC 2007
François Rey wrote:
> Bonjour à tous,
>
> Oui, dans
> http://fr.wikisource.org/wiki/Wikisource:Validation_des_textes#lien_1
> j'avais proposé ceci :
>
> "Les traductions^1
> <http://fr.wikisource.org/wiki/Wikisource:Validation_des_textes#ancrage_1>
> d'œuvres écrites originellement en langue étrangère : s'il s'agit
> d'une traduction ayant fait l'objet d'une publication, le contenu
> présenté doit être fidèle à cette traduction ; si plusieurs
> traductions existent, plusieurs versions de ce même contenu peuvent
> être présentées sur Wikisource ; cependant, le panachage entre ces
> différentes versions est interdit.", avec, comme note de bas de page :
>
> "1. Ce dernier point pose plusieurs problèmes pour les traductions
> d'œuvres étrangères, lorsque ces traductions sont collaboratives ; il
> est probable que certaines de ces œuvres ne puissent jamais être
> validées."
Il n'y a rien de grave en ça. Ces traductions collaboratives nous
donnent la chance de mieux considérer la comparaison entre les
différents points de vue pour la traduction. Même si nous avons des
versions validées (ou stables) nous profitons toujours de garder des
versions éditables qui nous permettraient des annotations ou des
liens-wikis.
There is nothing serious about this inability. Collaborative
translations give us the chance to consider the comparison of different
ways of translating the same text. Even if we have validated (or stable)
versions we always benefit from having editable versions where we can
make annotations or add wiki-links.
Ec
More information about the Wikisource-l
mailing list