[Wikimedia Brasil] Conclusão do Estatuto HOJE

Luiza Teles lu_telespt em yahoo.com.br
Sábado Outubro 1 13:19:15 UTC 2011


Oi, pessoal. Eu concordo com a Béria: não é preciso "jurisprudência" para traduzir o Estatuto: a tradução deve ser simples e corriqueira. Qualquer dificuldade, Mateus - um termo técnico por exemplo - pode ser discutida e o termo adaptado (não necessariamente "ipsis verbis") à língua inglesa, sem precisarmos pagar para isso.  


Luiza Teles
(71)3289-5984



________________________________
De: Béria Lima <berialima em gmail.com>
Para: Mailing list do Capítulo brasileiro da Wikimedia. <wikimediabr-l em lists.wikimedia.org>
Enviadas: Sábado, 1 de Outubro de 2011 9:45
Assunto: Re: [Wikimedia Brasil] Conclusão do Estatuto HOJE


Que não é necessário porque esse estatuto em inglês não vai ser registado no cartorio (o em português que vai) e o ChapCom é formado por gente que não é advogado (somente 1 ou 2 lá tem formação juridica). 

Por isso pergunto de novo: Pra que gastar todo esse dinheiro quando não precisamos fazê-lo?
_____
Béria Lima
(351) 925 171 484

Imagine um mundo onde é dada a qualquer pessoa a possibilidade de ter livre acesso ao somatório de todo o conhecimento humano. É isso o que estamos a fazer.



2011/10/1 Mateus Nobre <mateus.nobre em live.co.uk>

textos jurídicos são lotados de termos técnicos. Nós não sabemos todos, com certeza. É um tipo de conhecimento não-livre, restrito a esses tradutores juramentados...
>
>
>
>_____________________
>MateusNobre
>MetalBrasil on Wikimedia projects
>(+55) 85 88393509
>              30440865
>
>
>
>
>________________________________
>Date: Sat, 1 Oct 2011 13:40:51 +0100
>From: berialima em gmail.com
>
>To: wikimediabr-l em lists.wikimedia.org
>Subject: Re: [Wikimedia Brasil] Conclusão do Estatuto HOJE
>
>Pera lá povo que não precisamos de uma tradução juramentada do estatuto. Porque iriamos gastar todo esse dinheiro (que não temos) para isso?
>_____
>Béria Lima
>(351) 925 171 484
>
>Imagine um mundo onde é dada a qualquer pessoa a possibilidade de ter livre acesso ao somatório de todo o conhecimento humano. É isso o que estamos a fazer.
>
>
>
>2011/10/1 Mateus Nobre <mateus.nobre em live.co.uk>
>
>aqui no Ceará a tradução juramentada é bem mais barata... Fica melhor pra todo mundo. Se quiserem eu acho um tradutor por aqui, tem muitos.
>>
>>
>>
>>_____________________
>>MateusNobre
>>MetalBrasil on Wikimedia projects
>>(+55) 85 88393509
>>              30440865
>>
>>
>>
>>
>>________________________________
>>Date: Sat, 1 Oct 2011 04:19:19 -0300
>>From: michelcastelobranco em gmail.com
>>
>>To: wikimediabr-l em lists.wikimedia.org
>>Subject: Re: [Wikimedia Brasil] Conclusão do Estatuto HOJE
>>
>>
>>Valeu, Argenton.
>>
>>Acho que não caiu o valor não. É que esse trabalho é cobrado por
    laudas (conjunto de até 25 linhas e até 1000 caracteres, sem
    espaços), e o estatuto anterior era beeem maior. De 91 artigos,
    vamos ficar com 38 ou 37 (há uma sugestão para fundir o artigo 6 no
    1, que precisamos ver se é legal). Com um texto menor, o custo da
    versão ficou menor também. Você lembra quanto tempo leva para
    concluir? 
>>
>>De qualquer forma, é bom saber que há orçamento para cobrir isso
    daí. Posso pagar, guardar o recibo e pedir o ressarcimento, e assim
    não precisamos ir pra Augusta. xD
>>
>>E você tem razão, vai ser um trabalhão a menos e sem riscos
    desnecessários. Mas sobre o nome, entramos na outra condição (at least use the above name as an operating name), como já fora autorizado pelo ChapCom lá na talk deles, e acatando as recomendações dos advogados daqui.
>>
>>Ainda estou sem equipamento para o G+. Essa semana foi bem pesada
    com o offline, já estou zonzo aqui e ainda não acabei com História.
    Mas 10h30 eu tô no IRC. 
>>
>>CB
>>
>>Em 01/10/2011 00:32, Rodrigo Tetsuo Argenton escreveu: 
>>
>>>Caiu  o valor,
>>>
>>>The Chapters committee might ask for a lawyer approved translation of the bylaws, in which case it will provide the necessary budget to translate the bylaws.
>>> The Chapters committee will review your applications and then will submit them to the Board of the Wikimedia Foundation to approve the creation of your organization as a Wikimedia chapter.
>>>
>>>Além disso a tradução é um trabalho foda, ainda mais para o
      estatuto e com termos jurídicos, não sei quanto tempo nos tomaria,
      e quantos erros cometeríamos, pois os termos são técnicos.
>>>
>>>Alias, temos que colocar um adendo quanto ao nome na tradução:
>>> 
>>>The legal name of the organization should be "Wikimedia [name of country in local language]".
>>>
>>>For the sake of uniformity and clarity, it is suggested that a
        chapter should follow the naming convention adopted by existing
        chapters.
>>>
>>>If this is not possible for legal reasons, the chapter should at
        least use the above name as an operating name for all ventures
        connected with Wikimedia.
>>>
>>>
>>>Aí é só mandar um email para eles com o bylaw em inglês, que não
      lembro mais qual que é.
>>>
>>>
>>>Então ajuntar a grana, pagar a tradução e mandar, já que estará
      aqui a partir do dia 4, já podemos ir para Augusta trabalhar para
      ver se conseguimos essa grana :P
>>>
>>>
>>>
>>>Amanhã 10:30? Falei pro Nheengatu fazer a página do encontro
      segunda, fiquei correndo atrás do local para o encontro dia 8 e me
      esqueci, alias, outra negativa CCSP está lotado.
>>>
>>>Nenhuma resposta do Sindicato dos Bancários
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>-- 
>>>Rodrigo Tetsuo Argenton
>>>rodrigo.argenton em gmail.com
>>>+55 11 7971-8884
>>>
>>>
>>>
>>>_______________________________________________
WikimediaBR-l mailing list WikimediaBR-l em lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimediabr-l 
>>
>>_______________________________________________
WikimediaBR-l mailing list WikimediaBR-l em lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimediabr-l
>>_______________________________________________
>>WikimediaBR-l mailing list
>>WikimediaBR-l em lists.wikimedia.org
>>https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimediabr-l
>>
>>
>
>_______________________________________________
WikimediaBR-l mailing list WikimediaBR-l em lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimediabr-l
>_______________________________________________
>WikimediaBR-l mailing list
>WikimediaBR-l em lists.wikimedia.org
>https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimediabr-l
>
>

_______________________________________________
WikimediaBR-l mailing list
WikimediaBR-l em lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimediabr-l
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: http://lists.wikimedia.org/pipermail/wikimediabr-l/attachments/20111001/64ef73de/attachment.htm 


Mais detalhes sobre a lista de discussão WikimediaBR-l