[Foundation-l] Google Translate now assists with humantranslations of Wikipedia articles

Gerard Meijssen gerard.meijssen at gmail.com
Mon Jun 15 06:51:14 UTC 2009

The quality of the translations will vary. There are many reasons for it and
one of the things that will make a difference is the number of people using
the translate tool as a rough first pass. Once this is done, using the
translation functionality will help Google to improve the quality of the

This has been said before, there is no news here. What is relevant however
is that in order to support the languages that have not been supported so
far, there is a need for people actually using this tool to build the
translation corpus that gets you this first pass functionality.

Translation is not something where a silver bullet will provide an "instant
on - high quality" experience and it is the languages that are currently not
supported that have the highest need for tools like this.

2009/6/13 picus-viridis <picus-viridis at o2.pl>

> > Let me disagree. Hungarian is not in the same group by far, and the
> > results make it possible to understand more than 50% of the text
> > (sometimes I'd say above 90%). While this is far from proper
> > translation it is by no means _useless_, since its obvious use is to
> > understand a completely foreign text to some extents.
> >
> IMHO automatic translations into Polish are useless, as they only allow
> rough orientation in the contents of an article. It concerns  not only
> translations from Hungarian (in which part of the words whose Polish
> counterparts were unknown to the automatic translator were left untranslated
> or translated into English), but even translations from German. (I was
> trying articles on the children's literature ;-)
> Picus viridis
> _______________________________________________
> foundation-l mailing list
> foundation-l at lists.wikimedia.org
> Unsubscribe: https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l

More information about the foundation-l mailing list