[Foundation-l] Translations fundraising.wikimedia.org
Ray Saintonge
saintonge at telus.net
Sun Dec 24 05:41:59 UTC 2006
daniwo59 at aol.com wrote:
>Dictionary translations are infamously bad, as anyone who has worked in
>translation or even travelled overseas can tell you. In Israel, my friends and I
>used to love checking out the menus of cheap restaurants for the bad
>translations. Two favorites come to mind:
>
>1. Difficult egg -- hard boiled egg
>2. Grenade juice -- pomegranate juice
>
>>From film subtitles (which I got a lot of money to correct) -- You sun of
>the beach -- You son of a bitch ( I remember this especially because the
>original translator argued furiously that I did not know popular idioms in English
>because I had lived overseas for too long, while he had an MA in English
>Lit.).
>
Some people feel that we should not be so anti-elitist. :-)
Two movies that I happened to see with French subtitles when they were
current were "Easy Rider" and "Alice's Restaurant" where translations
can get you anything you want. :-)
Ec
More information about the foundation-l
mailing list