[Foundation-l] Translations fundraising.wikimedia.org

Aphaia aphaia at gmail.com
Thu Dec 21 07:32:59 UTC 2006

On 12/21/06, Aphaia <aphaia at gmail.com> wrote:
> On 12/21/06, habj <sweetadelaide at gmail.com> wrote:
> > 2006/12/18, Brad Patrick <bradp.wmf at gmail.com>:
> > > Most of it
> > > should be possible to translate with merely a dictionary.

/* in a soft voice */
Oh, one of translation coordinators work is discouragement young
aspirant people who can help translation because he got a dictionary.
Sometimes their translation is worse than machine's. You don't know
probably because they are simply speedied. (And if you are not
Wikimedian, you may not know what means "speedied" exactly - you know
the word and its context, speedy deletion on a wiki by a sysop, not
merely blanking etc,  so you needn't a dictionary here). There are so
bad translation that no other translation can make a good work on that
basis and simply need to ignore. I daresay if you need always a
dictionary to read something, you are not ready to translate it. Just
Danny said, you need to have a competence in both languages. "Ask a
dictionary and it's okay" causes disasters so I friendly ask them to
go back their home wiki ;)

KIZU Naoko
  Wikiquote: http://wikiquote.org
  * Nessuna poesia prima di noi *

More information about the foundation-l mailing list