Dear Serbian/English Wikipedia
My name is Vojin Vidanovic, I am a graduated social worker. Currently I am working
with my father prof Ivan Vidanovic, Ph D, on first Serbian Dictionary of social work,
which will be published to celebrate 50 years of this profession in Serbia.
As a Wikipedia fan (user rastavox) I have decided to input for all important terms
links to Wikipedia in Dictionary (from English Wikipedia) as most relevant
Internet links availiable and also great sources of further links.
As an example I am sending first 100 pages of working version so you could
gain insight (for english readers, just translations and links are making some point)
Vocabulary is currently being corrected and in DTP process.
I consider also that Vocabulary can earn a Wikipedia logo inside, or that some of
the following ideas might be considered:
a.. That Dictionary gains a right to put a Wikipedia commercial as whole project, plus Wikipedia in Serbian. If you agree, please send me a standard version, if it exists.
b.. That Wikipedia, altough charitable and non-profit concept, should promote or donate Dictionary or help finding donors for printing
c.. That Dictionary, after being sold at least one year (no late then automn 2007) "donates" its contents to a Serbian Wikipedia, which would great a great base of unique developed and professionaly written terms, confronting concept of "just translating English articles". Off course it would be nice that author, prof dr Ivan Vidanovic is "entitled" as one of the Serbian Wikipedia "donors" since Dictionary took several years of his work
I hope we can find some modus of cooperation,
About author (list of active professors)
http://www.fpn.bg.ac.yu/eng/pages/p_id2/nast.html
----------- In Serbian -------
Draga srpska i engleska Wikipedijo,
Moje ime je Vojin Vidanovic, po struci sam dipl. socijalni radnik i trenutno sa svojim ocem, dr. Ivanom Vidanovicem, radim na prvom srpskom recniku Socijalnog rada, koji ce izaci ove godine, a povodom 50 godina ove struke kod nas.
Kao fan "Wikipedije" (user rastavox) odlucio sam se da za sve vaznije pojmove postavim
linkove ka Wikipediji (engl. izdanje) kao najrelevatnijim Internet linkovima sa dosta
informacija i daljih linkova. Kao primer vam prosledjujem prvih 100 strana radne verzije,
kako bi stekli uvid u koncepciju i sadrzaj Recnika. Recnik je u fazi leksikografske obrade
i pripreme za stampu.
Smatram da bi bilo lepo da Recnik ponese Wikipedijin logo a da se razmotri neka
od sledecih ideja:
a.. Da Recnik obavezno dobije pravo da postavi reklamu za Wikipediju uopste, i srpsku Wikipediju. Molim vas da prosledite standardnu verziju, ukoliko ona postoji
b.. Da Wikipedija, ukoliko joj to njen neprofitni karakter dozvoli, bude promoter izdanja i/ili donator dela prvog izdanja ili da pomogne nalazenje donatora
c.. Da Recnik po rasprodaji prvog izdanja (a najkasnije u jesen 2007) "donira" sopstveni sadrzaj srpskoj Wikipediji cime bi se dobio veliki broj unikatno razvijenih i strucno napisanih pojmova, umesto dosadasnje koncepcije prevodjenja engleskih clanaka. Naravno, lepo bi bilo da se autor recnika prof dr Ivan Vidanovic "proglasi" jednim od donatora spske Wikipedije, jer je u pitanju visegodisnji rad.
Nadam se daljoj saradnji
O autoru:
Ivan Vidanovic
http://www.fpn.bg.ac.yu/pages/p_id2/n_cv/IvanVidanovic1s.html
Postovani,
Zovem se Beata Boza. Direktor sam preduzeca Proverbum d.o.o. za prevodenje, usluge i zastupanje iz Novog Sada. Zelela bih ovim putem ukratko da predstavim Proverbum d.o.o. i predlozim saradnju po pitanju prevodilackih usluga ukoliko za to postoji mogucnost.
Preduzece Proverbum d.o.o. osnovano je 2003. godine u Novom Sadu. Osnovali su ga mladi ljudi u cilju obezbedivanja organizovanog procesa pismenog prevodenja i na nasim prostorima. Organizacija procesa prevodenja zasnovana je na timskom radu prevodilaca u jednom od najsavremenijih alata za prevodenje Trados LSP 6.5 (www.trados.com) ciju licencu Proverbum d.o.o. poseduje od pocetka rada. Osnovni cilj organizovanog procesa prevodenja jeste postizanje doslednosti i visokog kvaliteta pismenog prevoda. Upravo specificna organizacija po ugledu na evropske tokove omogucila je nasem preduzecu saradnju sa renomiranim firmama u inostranstvu (SAP AG, Nemacka - www.sap.com ; Visiongate, Svajcarska) i kod nas (Novkabel AD, Novi Sad; Energosoft d.o.o., Novi Sad; PanonSoft, Novi Sad, Eltte Palic d.o.o., Subotica, ProCredit Leasing, Beograd, SAP Osterreich predstavnistvo, Beograd).
Proces prevodenja u Proverbum d.o.o. je organizovan u obliku stalnog tima prevodilaca i zahteva upotrebu stilskih smernica i kontrolu doslednosti za postizanje kvaliteta. Osnovni cilj ovakve organizacije jeste ostvarivanje doslednog i ujednacenog prevoda, odnosno ostvarivanje takve konacne verzije prevoda u kojoj se ne moze uociti da je prevod vrsilo vise lica. Hijerarhijsku strukturu tima cine koordinator projekta, koordinator tima, saradnik za kontrolu kvaliteta prevoda i prevodioci.
Jezicki parovi u Proverbum d.o.o. su Engleski-Srpski, Srpski-Engleski, Nemacki-Srpski, Srpski-Nemacki.
Ukoliko smatrate da postoji mogucnost saradnje po pitanju lokalizacije i pismenog prevoda projekata velikog obima, bice nam zadovoljstvo licno Vam predstaviti nase preduzece i razgovarati o saradnji.
Srdacan pozdrav,
Beata Boza
Direktor
Proverbum d.o.o.
Mileticeva 43
21000 Novi Sad
Srbija i Crna Gora
Telefon: +381 21 47 209 28
Faks: +381 21 47 209 28
Mobilni telefon: +381 63 10 55 44 5
Elektronska posta: beata.boza(a)proverbum.com
Web prezentacija: www.proverbum.com