On Sat, 5 Mar 2005 03:26:38 -0800 (PST), Anthere <anthere9(a)yahoo.com> wrote:
I think the version should be already released, even
if some parts are not translated. In particular the
interview.
Agreed. If possible I would like to release it in January, though we
could release only one version - in English - at that time.
In my humble opinion we need a professional stuf who manage such
issues - PR, periodial newsletter and its translation coordinatation.
Though I am proud of our own work, I think those issues are too
important to be managed by us as mere volunteers.
It should be made clear who are responsible on those matter, not only
ethically but practically. It is a shame an non-profit organisation
whose quartery budget exceed $100,000 don't have sufficient PR body. I
dare say we are better to have a person like Chad who care for PR as
his salaried job. It will make clear his responsibility and delegation
from the board. Or at least we have a person like mav or Tim who care
for PR officially as his role (and perhaps there are some proper
candidates, if they will - I mean Sj or Danny or other talented
people).
On my part sometimes I feel the necessity of delegation, particularly
when folks asked me "so do you mean '''I'''should do
translation?".I
think an organisation like WMF should make a periodical report as
mundatory for the public, speicially for its donors, but at least now
it is my personal opinion - I haven't talked on it with anyone. I need
such necessity as the foundation policy to have other folks understand
why we do it and for whom.
To clarify those issues, now we come to the time to consider the
nature of newsletter and rebuild its editional policy; not only for
feasibility but also for realisation why we decide to issue such (now
online) publification.
OK, besides the future vision, back to our current topic.
I think it is not such a big deal if some parts are
not translated, and the idea of putting them off for
another trimester is not such a good idea.
I agree not all parts should be translated. it depends if some parts
would be inserted in English or just some page would be omitted. For
example, in the japanese edtion the interview of Larry Lessig would
appear in English first with a remark "now translation of this part is
on-going. You will read Japanese translation in the beginning of May".
and put a link to English version or his interview in English. I would
like each language's proofreader to make a decision in general besides
core issue - it is need to have a sort of uniformity in my opinion. So
the principal information from the board should be completely
localized into each specific languages for the sake of readability. .I
mean here first three pages, Introduction, Two letters (from Jimbo and
Anthere), Quarterly report, Endnotes including Calender.
In my personal impression it is not beautiful a page become a mosaic
of English and other language texts. We would be able to add some
pages later. But I rely on the proofreaders. Most of them are
experienced Wikipedians and trusted persons. They know what their
language readers would like to read.
I would prefer untranslated part to removal.
me too.
Yes, I agree, we should do next version smaller.
We will discuss it in another thread. We have to prepare right now the
report of this tremester. For the current edition we started to make a
draft in Nobember - the second month of Q4. Now we are in the thrid
and final month of Q1. But before preparation we should talk what the
volumn 3 will contain.
Maybe we need to more precisely see how many
languages
are covered, which parts etc ???
As for languages, translations the below are on-going:
*80%+ Cs, Fr, It, Ja, Pl (but Pl lacks its skelton now)
*50%+ Es, Nl
*Others Zh, No,
As for Es and Nl, I prefer they engage first to the first three pages
and the last page. The page 3 is now left untranslated.But in my
opinion it is the true body of this news letter - and page 2 is the
soul: we need both a soul and a body.
For Pl translators I would like them to have a skelton unless there is
a reason now they are better not to have it.
Did you make a summary ?
Not yet. If necessary I will send the list of templates in the highst
priority - but I think any translators can understand which are
important now from their own skelton.
--
Aphaea(a)*.wikipedia.org
email: Aphaia @ gmail (dot) com