Bonjour,
Le cas que je soulève concerne l'édition frauduleuse, délibérée et
quasi-invérifiable de textes sous copyright : comme le signale le
contributeur dont je parle, il est très facile
de tricher et je ne vois pas comment les contributeurs peuvent repérer
cela. Il n'y a de toute manière aucune procédure de vérification (et non
de validation).
Marc
François Rey a écrit :
Bonjour à tous,
Oui, dans
http://fr.wikisource.org/wiki/Wikisource:Validation_des_textes#lien_1
j'avais proposé ceci :
"Les traductions^1
<http://fr.wikisource.org/wiki/Wikisource:Validation_des_textes#ancrage_1>
d'œuvres écrites originellement en langue étrangère : s'il s'agit
d'une traduction ayant fait l'objet d'une publication, le contenu
présenté doit être fidèle à cette traduction ; si plusieurs
traductions existent, plusieurs versions de ce même contenu peuvent
être présentées sur Wikisource ; cependant, le panachage entre ces
différentes versions est interdit.", avec, comme note de bas de page :
"1. Ce dernier point pose plusieurs problèmes pour les traductions
d'œuvres étrangères, lorsque ces traductions sont collaboratives ; il
est probable que certaines de ces œuvres ne puissent jamais être
validées."
Peut-être faudrait-il l'indiquer plus clairement aux lecteurs comme
aux contributeurs, et affirmer que la validation de traduction
personnelle ne pourra jamais être validée ?
Cordialement,
François.