[Wikisource-l] Traductions Wikisource et copyright

Ray Saintonge saintonge at telus.net
Sun Sep 2 14:13:58 UTC 2007


François Rey wrote:
> Bonjour à tous,
>
> Oui, dans 
> http://fr.wikisource.org/wiki/Wikisource:Validation_des_textes#lien_1 
> j'avais proposé ceci :
>
> "Les traductions^1 
> <http://fr.wikisource.org/wiki/Wikisource:Validation_des_textes#ancrage_1> 
> d'œuvres écrites originellement en langue étrangère : s'il s'agit 
> d'une traduction ayant fait l'objet d'une publication, le contenu 
> présenté doit être fidèle à cette traduction ; si plusieurs 
> traductions existent, plusieurs versions de ce même contenu peuvent 
> être présentées sur Wikisource ; cependant, le panachage entre ces 
> différentes versions est interdit.", avec, comme note de bas de page :
>
> "1. Ce dernier point pose plusieurs problèmes pour les traductions 
> d'œuvres étrangères, lorsque ces traductions sont collaboratives ; il 
> est probable que certaines de ces œuvres ne puissent jamais être 
> validées."
Il n'y a rien de grave en ça. Ces traductions collaboratives nous 
donnent la chance de mieux considérer la comparaison entre les 
différents points de vue pour la traduction. Même si nous avons des 
versions validées (ou stables) nous profitons toujours de garder des 
versions éditables qui nous permettraient des annotations ou des 
liens-wikis.

There is nothing serious about this inability. Collaborative 
translations give us the chance to consider the comparison of different 
ways of translating the same text. Even if we have validated (or stable) 
versions we always benefit from having editable versions where we can 
make annotations or add wiki-links.

Ec




More information about the Wikisource-l mailing list