[Wikiquality-l] German nomenclatura

Raimond Spekking raimond.spekking at gmail.com
Thu Oct 4 20:28:56 UTC 2007


Good evening folks,

I have committed the last German translations of the Flagged Revisions
into SVN a few minutes ago, it's up-to-date.

But some remarks about the German nomenclatura, so I will continue in German:

Flagged revisions = Stabile Versionen = Name des Projektes, unabhängig
vom Prüfstatus

sighted revision = gesichtete Version = 1. Stufe, vor allem frei von Vandalismus

quality revision = geprüfte Version = 2. Stufe, fachlich geprüft und
für fehlerfrei/vollständig usw. befunden

review(ed) = überprüft = der Vorgang, der zur gesichteten _oder_
geprüften Version führt. Mir gefällt hierbei nicht die sprachliche
Nähe zur "geprüften Version", etwas besseres ist mir leider noch nicht
eingefallen. "Stabilisiert" als Ableitung von "Stabile Version" wäre
zwar konsequent/logisch, gefällt mir aber auch nicht.

Dazu bzw. insgesamt Anmerkungen/Tipps/Verbesserungsvorschläge für die
deutsche Übersetzung?

Ich hoffe, dass alle deutschen Meldungen in sich konsistent sind,
werde aber noch weiter in Eriks Testwiki herumspielen.

Raymond.


More information about the Wikiquality-l mailing list