[WikiJA-l] Fwd: [Translators-l] Survey translations - final call

ISHIJIMA -martin- Masaharu martin @ tama.or.jp
2008年 6月 14日 (土) 16:53:23 UTC


ウィキペディアでは martin と名乗っている者です。

15 Jun 2008 00:13 頃に sound off さん曰く:
>  英語の文章の読み方についてなのですが、
>
>  apologize for the spam,<この、アポロジィズ、ほー ザ
> スパム と、言うフレーズが、
> 意味分からないのですが、
>  どう訳すのでしょうか? えりっくさんが スパムを謝る。
> の、ですか?

直後の段落で「これが最後のお願いです」と仰ってますし、これま 
でしつこくメイルしてきたことに対して謝罪してると解釈するとこ 
ろでしょうね。
余計なことですが「apologize」は仮名で書くなら「アポロガ 
イズ」の方が近いかと......
--
                 - ISHIJIMA -martin- Masaharu (martin @ tama.or.jp)




WikiJA-l メーリングリストの案内