[Foundation-l] help openstreetmap to translate their license ...

Tomasz Ganicz polimerek at gmail.com
Mon Aug 22 09:01:06 UTC 2011


2011/8/22 Huib Laurens <sterkebak at gmail.com>:
> Isn't it normal practice to place above the legal text a note like "this is
> a translated text and it can be incorrect. Please see the language version
> for the offical version" ?

Yes. But legal code is in case of real legal conflict. You got to the
court with legal code of licence and provide proves that the
conditions of it were broken by the person or institution you want to
sue. In many jursidictions a legal code in foreign language has no
legal value at all, as well as non-official translation. The law
requires the formal, official translation of such the licence to the
official language of the country to be taken into consideration by
legal system of that country. Therefore CC has a system of formal
approval of translations of its deed unlocalised versions of licences
and also a system o maiking localised versions of them.

Odbl licence is made to be working in all EU and EU-affiliated
countries, but without formal translation it does not work in most of
EU countries :-) So, if OSM wants to force their users to accept Odlb
licence it should provide the formal legal translations of it or ask
the issuer of the licence to do that translation.

-- 
Tomek "Polimerek" Ganicz
http://pl.wikimedia.org/wiki/User:Polimerek
http://www.ganicz.pl/poli/
http://www.cbmm.lodz.pl/work.php?id=29&title=tomasz-ganicz



More information about the foundation-l mailing list