Tim Starling wrote:
Unicode's bidirectional algorithm often fails
where there are RTL
characters, LTR characters and neutrals such as punctuation in the same
paragraph. Often this can be fixed by liberal sprinkling of either the RLM
character (in base RTL text) or the LTR character (in base LTR text).
Putting these characters directly into the article text makes such changes
difficult to review and edit, since they are invisible in the edit box in
major browsers. A better solution is to use HTML's ‎ and ‏
character entities.
By happy coincidence, ‎ has roughly the same effect in the edit box as
it does in display, because the latin characters "lrm" are of strong
left-to-right type, just like the control character they represent. The
same is not so for ‏, meaning that in cases where ‏ is used, the
text remains broken on edit while being fixed on display. Here's an example:
http://he.wikipedia.org/wiki/ACID
I'm not seeing a difference :(
What I propose is that someone should come up with a
translation of "rlm"
into Hebrew, Arabic or both, and that we should implement this artificial
character entity in the MediaWiki parser.
You will need two or even more translations :) one for each language
(ar,fa,he,yi,ur,ug,ku)
The Arabic one..a transliteration would be "رلم" ...a translation would
be "علامة يمين إلى شمال" an abbreviation would be "عيش".. choose what
you prefer :)
-- Tim Starling
Thanks Tim for your efforts..I appreciate it :)