On 6 Dec 2002 at 13:31, Piotr Smyrak wrote:
Ja optowa bym za sformu owaniem:
Wersja angielska, wersja suahili, wersja aci ska. Konsekwentnie.
Suahili nie znam, nie wiem, czy s owo uzywane na jego
okre lenie jest
przymiotnikiem czy rzeczownikiem, ale takie po czenia po polsku ju
spotyka em.
Hmmm... jest tego wiecej, jesli spojrzec na strone
http://pl.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:LanguagePl.php
Tzn. tonga, urdu, twi, telugu, sangro, keczua, i wiele, wiele innych.
Je�li rzeczywiscie w kazdego z powyzszych slow
mozna uzyc w takiej formie jako przymiotnika (tzn. nieodmiennego)
to bedzie i krocej, i konsekwentniej, i zgodniej takze z moimi oczekiwaniami :-)
Mia em
watpliwosci czy uzyc przymiotnika (tzn. "wersja lacinska"),
ale chyba jest rownie poprawny - zobaczcie:
http://sjp.pwn.pl/haslo.php?id=29633 A wiec mozna mowic i pisac w
jezyku lacinskim!
Mo na, mo na. M�wi Ci to filolog klasyczny :-)
OK. Wiec wkrotce bedzie "wersja lacinska"
Youandme
----------------------------------------------------------------------
Portal INTERIA.PL zaprasza... >>>
http://link.interia.pl/f167c