On Sat, 2 Dec 2006, Nux wrote:
Grzegorz Pietrzak napisał(a):
> {{Polish}} opis po polsku {{English}} opis po
angielsku - i o to tyle
> krzyku?
no nie bardzo, bo jeśli będzie tych opisów 20, to życze powodzenia w
szukaniu wersji w swoim języku...
pytam o rozwiązanie, które jest _dobre_, _estetyczne_ i np. w przyszłości
da szansę automatycznego pominięcia opisów w innych językach...
Ściślej rzecz biorąc zalecane jest stosowanie
schematu: {{en|english
description}} {{pl|polski opis}} Potencjalnie umożliwia to mechanizm
chowania niepotrzebnych opisów i jest nawet gotowy JavaScript do tego.
ok, tu już lepiej, bo faktycznie da się zautomatyzować wybiórczość
wersji językowych...
ALE...
problem 1) nie da się w ten sposób wprowadzać opisów, które mają więcej
niż jedną linię- no chyba, że się wszędzie <br>-ki powstawia, ale to chyba
nie powinno działać w ten sposób...
problem 2) w ramach tekstu inkludowanego tym szablonem nie działa również
część innych narzędzi wiki...
problem 3) co z opisami licencji, itp...?
znam te materiały, ale nadal - to nie są rozwiązania wielojęzyczne -
proponowany tu opis jest po angielsku - tylko słowa opisu są po polsku
(i w innych językach)...
ok - nagłówki pól pewnie można jakoś zinternacjonalizować - co nie zmienia
oczywiście faktu, że w tej chwili są po angielsku...
PYTANIE: jak można sprawić, że ktoś oglądając Commons po polsku, będzie
widział ten szablon po polsku?
ale co z wartościami tych pól?
skąd ktoś nie znajązy angielskiego będzie wiedział co to znaczy "own
work"?
czy w tych innych polach również mam wszystko zamykać w szablonach
{{pl|...}}, {{en|...}}, itp?
/Ważne!/ Poza tym oświadczeniem w dalszym ciągu
należy poniżej
całego infoboksu informacyjnego dodać odpowiedni szablon licencyjny.
no i właśnie - czy szablon licencji też mam dodać w n-wersjach???
a jeśli nie, to w takim razie te szablony też powinny się wyświetlać w
wersji dostosowanej do języka oglądającego... jest taka możliwość?
PS: Aha z tego co zajrzałem w archiwa, to odpowiadając
krótko na pytanie
BlueShade'a: nie da się. Chociaż o ile się orientuję z lokalnymi też
chyba nie wszystkie założenia da się spełnić.
miałem w tym wątku nie dyskutować na temat lokalnych, ale akurat te
założenia się da spełnić (poza 3, ale ono nie jest jakby istotne ;) )
- cytuję siebie -
1) opis ma być dostępny w całości po polsku i _również_ w całości w
innych wersjach językowych - przez "w całości" rozumiem:
#* polskie + innojęzykowe opisy pól (nie każdy polski użytkownik
wikipedii musi wiedzieć co znaczy "description", "source",
"permission", czy "own work")...
oczywiście, że się da - po prostu, w każdym z projektów ten szablon jest
w wersji językowej odpowiedniej dla tegoż... no problem...
#* polski (+ innojęzykowe) opis (lub opisy) licencji (tu raczej jeszcze
mniej prawdopodobne, że ktoś nie znający angielskiego to zrozumie)
to samo - te szablony się przecież nawet tak samo nazywaja - wystarczy
przenieść opis licencji verbatim z commons i jeśli się go wstawi jako
lokalny, to już jest po polsku w ramach pl.wikipedii...
#* polski (+ innojęzykowe) pełny opis tekstowy - w tym opis zawierający
kilka linijek tekstu + linki... linki w tekstach zlokalizowanych mają
umożliwić przejście do artykułów w ramach danojęzykowej Wikipedii, a
jednocześnie, gdzieś (obok?) również powinny być linki (jakoś - nie
wiem jak - klarownie oznaczone) do Commons - i one też powinny
być w różnych wersjach językowych, bo też nie każdy będzie
wiedział co to jest np: "Endocrine pancreas normal"...
to akurat jest raczej Commons-specific założenie - ale też się da - po
prostu zdjęcia są kategoryzowane i linkowane odpowiednio w ramach
poszczególnych projektów - zero problemu - a na dodatek, dostajemy
dodatkowe możliwości, których Commons nie daje - czyli np. możliwość
wyszukiwania "linkujących", itp...
2) i dodatkowo, jak to zrobić tak, żeby wyglądało estetycznie i/lub
żeby użytkownik faktycznie do tego _pełnego_ opisu w swoim języku mógł
dotrzeć i go przeczytać...
no jeśli opisy w różnych wersjach językowych byłyby w ramach
poszczególnych projektów to nie ma problemu - zresztą - w przypadku opisu
lokalnego problem jest generalnie mniejszy, bo user NAJPIERW zawsze
dostanie swój opis, a dopiero potem 20 innojęzykowych...
tak, więc nie mówcie, że się lokalnie tego zrobić nie da, bo właśnie cała
moja dyskusja rozpoczęła się od tego, że, imo, odebranie możliwości
tworzenia opisów lokalnych ma negatywne skutki na jakość opisu z punktu
widzenia użytkownika...
ale, enough of that, skoro twierdzicie, że lokalne opisy są złe, to niech
będzie, że są złe - tylko nadal prosiłbym o wskazanie, jak można zapewnić
podobny "poziom usługi", nie korzystając z opisów lokalnych...
Poza tym w swoim TODO mam
przetłumaczenie tego standardowego szablonu informacyjnego, ale to w
przyszłym tygodniu może.
hmm... ale tu nie chodzi o _przetłumaczenie_ tego szablonu - bo to nic nie
da... jeśli to ma mieć ręce i nogi, to to musi działać tak, że ten szablon
się wyświetla w wersji językowej, której oczekuje czytelnik...
ok... czyli co? mam rozumieć, że z jednej strony zwalczacie korzystanie z
lokalnych opisów, a z drugiej twierdzicie, że na Commons się takich rzeczy
nie da robić? hmm... mam nadzieję, że to nie prawda, bo ja naprawdę
chciałbym móc tworzyć opisy użyteczne dla użytkownika i zgodne z linią
ideową naszej administracji - tylko wskażcie sposób... a jeśli nie
potraficie, to może jednak rozważmy korzystanie z lokalnych opisów jako
całkiem jednak użytecznego narzędzia...
pozdrawiam serdecznie i dziękuję za nareszcie jakieś konkrety...
blueshade.
--
|"A student asked the master for help... does this program run from the
|Workbench? The master grabbed the mouse and pointed to an icon. "What is
|this?" he asked. The student replied "That's the mouse". The master
|pressed control-Amiga-Amiga and hit the student on the head with the
|Amiga ROM Kernel Manual. -- Amiga Zen Master Peter da Silva
|
\=------=| blue (at)
wave460.net |=------=|
http://wave460.net |=------