--- The Cunctator <cunctator(a)kband.com> wrote:
Let me clarify the above statement: by "a single
project that has multiple
translations" I don't mean "English + translations
into other languages" I
mean "a single language-neutral encyclopedia with
entries in all different
languages, with the goal that every entry exist in
every language". That is,
I think we should think of the entries in English as
being translations of
the French entries, and the Polish entries, and vice
versa.
Why use the term "translation", then? The articles, in
most cases, are not translations of each other; they
have been composed in the given language. There is a
big difference between translation and composition.
Ideally, if an entry exists in one language but not
another, such as "racine
Grecque"
(
http://fr.wikipedia.com/wiki.cgi?Racine_Grecque) a
link to the
unwritten [[Greek root]] should pull up a result
that indicates that there's
a version of the entry in French.
Yes, I'm all for that.
Stephen G.
__________________________________________________
Do you Yahoo!?
Faith Hill - Exclusive Performances, Videos & More
http://faith.yahoo.com