spaanszt(a)xs4all.nl wrote:
>hi Gerard,
>
>Begrjp ik dat Limburgs een eigen taalcode heeft, net als nederlands en fries?
>Zo ja, zou er dan geen limburgse wiki moeten komen?
>
>teun
>
>
>>Hoi,
>>Vandaag heb ik voor het eerst een woord in het Limburgs aangemaakt. Best
>>byzonder dat dat nu pas gebeurd in de Nederlandstalige wiktionary,
>>Wikiwoordenboek. Het woord "vriedig" ofwel vrijdag is het geworden.
>>
>>De ISO 639 code voor Limburgs is li :)
>>
>>Groetjes,
>> Gerard
>>
Hoi,
Limburgs heeft een ISO 639 code net als het Fries, het Nederlands.
Daarmee is de vraag of er een wikipedia voor het Limburgs moet komen
niet beantwoord. Als je het Limburgs van Roermond vergelijkt met het
Limburgs van Maastricht, dan lijken het wel twee talen. Er is geen
STANDAARD Limburgs zoals dat er wel is voor het Fries en het Nederlands
en dat maakt het haast onmogelijk om tot een goede implementatie van een
Limburgse wikipedia te komen.
Verder zijn de wikimedia techneuten er niet happig op om nieuwe
projecten te starten. Dit weekend wordt er gesproken over een nieuwe
procedure om een nieuw project te kunnen aanvragen..
Groetjes,
GerardM
Hoi,
A merry Christmas from Almere in the Netherlands :).
On the Italian wiktionary we have a project to collect as many
translations and soundfiles as possible for the phrase "Buon Natale e
felice Anno Nuovo!" or "Merry Christmas and a happy New Year!". We have
already many translations but many are sadly missing. For this project I
have had people originally from Armenia and Iran at home to add their
contributions. I had twice a nice evening drinking tea :) and talking
about languages and culture. Christmas in Armenia for instance is on the
6th of Januari not on the 7th or the 25th of December :) this results in
the phrase needing to be turned around; Happy New Year and a Merry
Christmas.
The project aims to promote Commons, sound files, .ogg, wiktionary and
yes, we wish everyone a merry christmas in the spirit of friendship.
Today, we have had several peoplecontribute to the Italian project and
the Dutch sister page. I am happy to say that we now have the first
Bengalese in the Italian wiktionary as a result. There were also
corrections in the spelling and phrasing of Icelandic and Slavic
languages. Really, to me this is the Christmas spirit in action :) The
cool thing of the wikimedia projects is that this cooperation, this
working together is not restricted to the christmas perios and, that is
the good news. If we can extend this cooperation far and wide, who knows
what the world will be like in ten years of wikimedia..
So have a merry day and, I am thankfull for all the good things that we
do together.
Gerard
<http://it.wiktionary.org/wiki/Merry_Christmas_and_a_happy_New_Year%21>
L.S.
In de teksten over middeleeuwse heiligen, zoals Willibrord en LIUDGER, kom
ik steeds tegen dat zij in "FRIESLAND" als zendelingen werkten. Dat is niet
juist. "Friesland" bestond toen niet: het moet zijn FRIEZENLAND (n.l. de
Ned. provincie Fryslân beoosten de Zwette/Middelzee, de Groninger Ommelanden
en Ostfriesland). De aanduiding FRIESLAND wijst op een regio in het noorden
van Sleeswijk-Holstein !!!! Juist daarom is de Nederlandse provincienaam
veranderd en officiëel geworden: FRYSLÂN.
Verder lees je steeds weer dat Liudger uit een adelijke familie stamt. Dat
is onjuist. Het was een fanilie van "greatboeren", die het "ethel" bezaten.
Adel was toen en nog tot in de 19de eeuw onbekend als Friese "stand" !
Verder wordt nog vaak gezegd dat Liudger geboren werd in Zuilen, of ook in
Wierum. Maar de werkelijkheid is: de missionaris werd in RUWIEL op de Zwzer
Eng (nu: gemeente Breukelen) geboren [ Zuilen werd pas in de 13de eeuw
gesticht ...].
En de HERKOMSTPLAATS van de familie was het dorp Wierum-van-de Eadingers,
dat werd dus Eadingewier ofwel INGWIERRUM. (n>b. Er zijn in de Friese
landen niet minder dan 6 dorpen met de naam Wierum; een nadere aanduiding-
in dit geval Eadinge-Wier - is beslist nodig, zeker in Liudgers tijden !
Meer gegevens naar de laatste wetenschappelijke onderzoekingen zijn onder
meer verwerkt in http://home.wanadoo.nl/klaes.sierksma <liudger>
BERICHT VAN :
--
Klaes Sierksma
"willewurk LIUDGER"
op Van Welderenstate
Frisiastate 99
NL-9062 GZ OENTSJERK
site: http://home.wanadoo.nl./klaes.sierksma
````ich moechte einige Verbesserungen und Ergaenzungen zum Aufsatz LIUDGER
weitergeben. Muss das auf Deutsch und wird es dann verarbeitet in den
anderen Sprachen ? Oder kann es auf FRIESISCH ?
KLAES SIERKSMA
BERBER J.SIERKSMA-ZEEFF
op Van Welderenstate
Frisiastate 99
9062 GZ Oentsjerk
tel. 058 256 13 14
e-post: klaes.sierksma(a)wanadoo.nl