[Wikipl-l] Polskie tłumaczenie warunków stosowania

Gytha gyda.ogg w gmail.com
Wto, 17 Lis 2009, 18:31:46 UTC


----- Original Message ----- 
From: "Tomasz Ganicz"

> To jest tłumaczenie z:

> "Regardless of the license, the text you import may be rejected if the
> required attribution is deemed too intrusive. "

> "Uznanie autorstwa" i inne takie terminy wziąłem z oficjalnych
> tłumaczeń licencji CC-BY-SA. "Uznanie autorstwa" to po angielsku
> tłumaczenie terminu "Attribution", które ma w zasadzie szersze
> znaczenie niż tylko samo uznanie autorstwa, ale w polskiej wersji
> licencji tak go przetłumaczono. Ten warunek w licencji CC-BY-SA głosi,
> że autor tekstu może udostępniając go na tej licencji określić w jaki
> sposób to uznanie autorstwa ma być konkretnie realizowane oraz żądać
> dołączania do kopii swojego dzieła inne oznaczenia, które korzystający
> z licencji jest zobowiązany zachowywać. Np: może sobie zażądać, aby
> "Attribution" było dokonywane za pomocą migającego banera o rozmiarach
> 500 x 500 px :-) Dlatego w tych warunkach jest to zdanie, że jeśli
> wymagania uznania autorstwa (czyli ''Attribution') jest zbyt natrętne
> (np: wymóg znakowania migającym banerem), to edytorzy projektów
> Wikimedia mają prawo nie przyjąć takiego tekstu - mimo, że on jest na
> CC-BY-SA.

> Z kolei z naszej strony - znaczy projektów Wikimedia - te warunki
> atrybucji są określone w następujący sposób:

> "Jako autor, zgadzasz się aby Twoje autorstwo było uznane na jeden z
> poniższych sposobów: a) poprzez hiperłącze (o ile możliwe) lub adres
> URL do artykułu lub artykułów, w których tworzeniu uczestniczyłeś, b)
> poprzez hiperłącze (o ile możliwe) lub adres URL do alternatywnej,
> trwałej i ogólnodostępnej kopii, która spełnia warunki licencji i
> która zawiera informacje o autorach w sposób ekwiwalentny do
> informacji dostępnej na tej stronie WWW, lub c) poprzez listę
> wszystkich autorów. (Z każdej listy autorów można usunąć tych, którzy
> wnieśli minimalny lub nieodpowiedni wkład.)"

> I jest to wiążące dla tych, którzy chcą nasze teksty wykorzystywać w
> oparciu o licencję CC-BY-SA.


Tzn. ja byłam w stanie się mniej więcej domyślec, o co chodzi, ale osobiście
wątpię, by ktoś poszukujący wyjaśnienia bez problemów zrozumiał to zdanie
;-). Może zmienić na coś w rodzaju

Niezależnie od licencji zaimportowanego tekstu, może on być odrzucony w
wypadku, gdy wymagania narzucone przez jego autora na mocy warunków uznania
autorstwa będą zbyt natrętne.

Gytha




Więcej informacji o liście dyskusyjnej WikiPL-l