[Wikipedia-l] Re: Namespace manager and its potential use

Phil Boswell phil.boswell at gmail.com
Wed Jan 25 09:36:30 UTC 2006


"Carlos Thompson" <chlewey at cable.net.co> wrote in 
message news:002901c62128$d3b9dea0$0601a8c0 at thompson.local...
> Sabine Cretella wrote:
>> On the Neapolitan wikipedia we have one particularity: it is a language 
>> without stadardised writing (up to now) and it has local varieties that 
>> sometimes vary really a lot. Besides that there are regions that are 
>> attributed to the Neapolitan language group that really "far away" from 
>> Neapolitan - this means that there are languages (that are not considered 
>> as such) that are not understandable for us when we hear those people 
>> talk.

Can these languages not use the same written forms? I could understand the 
problem if you were speaking to each other aloud, but what does this have to 
do with the written text?

If they do not use exactly the same written forms, can they easily be 
"translated"? (see below)

> If I understand this correctly, this would also help for languages with 
> different scripts like Judeo-Spanish (Ladino) which is written in either 
> Roman or Hebrew script.  With this we could have different namespaces for 
> each script (orthography), interlink between scripts, etc.

There's a utility on the Chinese Wikipedia which converts back-and-forth 
between Traditional and Simplified.

I believe that steps are being taken to enable this to be used for some 
Eastern European languages which can use Latin or Cyrillic scripts.

This enables an article to be "written" in either script, and read back in 
either. This would presumably be more helpful than splitting articles.

HTH HAND
-- 
Phil
[[en:User:Phil Boswell]] 






More information about the Wikipedia-l mailing list