<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=utf-8" http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    <p><font face="Linux Biolinum O">Thank you Philippe for this </font><font
        face="Linux Biolinum O"><font face="Linux Biolinum O">interesting 
          and </font>more extensive overview of this point.</font></p>
    <p><font face="Linux Biolinum O">Don't we have a list or a portal
        where we could also gather feedback from expert on this legal
        field?<br>
      </font></p>
    <br>
    <div class="moz-cite-prefix">Le 26/01/2017 à 22:14, Philippe Verdy a
      écrit :<br>
    </div>
    <blockquote
cite="mid:CAGa7JC1SJVq-qgUUcdKgOhw_fyAuu15gerdhXhq1v2kh8ooaBw@mail.gmail.com"
      type="cite">
      <div dir="ltr">I don't think that this internal name has any legal
        binding, only the name of the WMF as a whole is legally bound
        (plus additional translations if they have been registered by
        the WMF as reserved brands). The generic legal term is
        independant of the existence of the WMF itself and would apply
        to other organizations. Locally, it may still have translations
        even if it works according to a legal definition. So it does not
        matter for example if we have "foundations", "associations" for
        non-profit organizations (but generally to benefit from
        tax-exemptions and accept donations, those organizations need
        some legal accounting and will be incorportated in the US
        <div><br>
        </div>
        <div>In Europe this is not necessary, associations work as
          non-profit and may accept donations and benefit from
          tax-exmpotion provided they have a reliable accounting, and
          most of them will have their accounting certified by an
          external auditor, generally a commerical company or certified
          professional; there are a few other requirements for
          tax-exemptions: tracability, social reponsabilities if they
          emply people, annual meeting, an elected "bureau", but
          membership is generally accessible to everyone, including
          corporates, and membership fees are payed depending on status
          of members but notamlly do not give excessive voting rights to
          corporates; if these corporate members have a majority of
          votes or someone controls more than 50% of votes, it can no
          longer be an association and the organization will have to
          become a corporation/company and the association dissolved.</div>
        <div><br>
        </div>
        <div>"Foundations" in US are much more relaxed because only one
          member may have the full power on it and may provide almost
          all its working budget, other members only have a consultative
          right. These would be coprorations in Europe and would not be
          eligible to provide tax-emptions to donators, unless these
          donators are gourped in a separate affiliate where members
          have some decision and auditing power.</div>
        <div><br>
        </div>
        <div>Anyway US is still not officially not a single-language
          country (English is not really an official language, it is
          just used "de facto" and many places in US accept other
          languages, notably French, Spanish, or native Amerindian
          languages in some areas). So various federal laws are
          effectively written origiannly in other languages (Spanish and
          French) and were translated only later (but in case of
          interpretation conflicts, the original versions are still
          binding and prevail). That's why so many contracts, and acts
          in US are explicitly stating the language in which it is
          origianally written, and explicitly assign a competent court
          in one specific state. The local jurisprudence has extablished
          the equivalences of terms on a case by case basis by
          interpreting the acts and contracts and just see if they were
          "fair", i.e. not abusive, and clear enough for all contractors
          when they were adopted/registered.</div>
        <div><br>
        </div>
        <div>English is just used "de facto" at the federal level, but
          member states may have other official or working languages,
          and federal laws are not directly applicable in states without
          adoption by them (and states can still veto some laws voted at
          federal level, or change "legal terms"). Effectively the WMF
          is not really bound to US law but to the laws of the US state
          where it is registered and other states where it has some
          operations. What is then important is its act of incorporation
          in that state, whose language is significant and prevails in
          case to conflicts with other languages used and recognized in
          the same state.<br>
        </div>
        <div><br>
        </div>
        <div>
          <div>But legal terms is one thing: for general communication,
            in documents that are not contractual or mandated by
            authorities or applicable laws, the WMF may still accept to
            have translations of its internal bodies and use them,
            because it will help better explain its activities to the
            world and to contributors. These internal boeies anyway are
            not trademarks and cannot be reserved for exclusive use by
            the WMF.</div>
        </div>
      </div>
      <div class="gmail_extra"><br>
        <div class="gmail_quote">2017-01-26 21:14 GMT+01:00 Gregory
          Varnum <span dir="ltr"><<a moz-do-not-send="true"
              href="mailto:greg.varnum@gmail.com" target="_blank">greg.varnum@gmail.com</a>></span>:<br>
          <blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0
            .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">I will
            also share - from Affiliations Committee experience - that
            many affiliates use “Board of Directors” based language -
            but are still making an effort to in general mimic basic WMF
            nonprofit legal values (although not exact Board selection
            process, to be fair).<br>
            <br>
            -greg<br>
            <div class="HOEnZb">
              <div class="h5"><br>
                <br>
                > On Jan 26, 2017, at 3:12 PM, Gregory Varnum <<a
                  moz-do-not-send="true"
                  href="mailto:greg.varnum@gmail.com">greg.varnum@gmail.com</a>>
                wrote:<br>
                ><br>
                > I too am not a lawyer, however, having been
                involved with a lot of nonprofit governance, I think
                that for these purposes, in other languages, yes -
                "Board of Trustees” and “Board of Directors” are
                basically interchangeable. The selection of words is
                usually a stylistic or homage based reason more than a
                legal distinction. That is not always the case, and when
                available, I recommend using “Board of Trustees” - but
                if there’s a language issue presented by this, I think
                "Board of Directors" is a reasonable substitute to base
                a translation on. Again, I say that not being with Legal
                and not as an official WMF recommendation, just my own
                personal two cents. :)<br>
                ><br>
                > -greg<br>
                ><br>
                ><br>
                >> On Jan 26, 2017, at 3:07 PM, Guillaume Paumier
                <<a moz-do-not-send="true"
                  href="mailto:gpaumier@wikimedia.org">gpaumier@wikimedia.org</a>>
                wrote:<br>
                >><br>
                >> Hello,<br>
                >><br>
                >> 2017-01-26 9:38 GMT-08:00 Lena Traer <<a
                  moz-do-not-send="true"
                  href="mailto:ltraer@wikimedia.org">ltraer@wikimedia.org</a>>:<br>
                >>><br>
                >>> Would you say that the Board of Trustees at
                WMF has the same role as the<br>
                >>> traditional Board of Directors? If that is
                the case, "Conseil<br>
                >>> d'administration" likely is most
                appropriate translation.<br>
                >>><br>
                >>> In Russian, the "board" is also translated
                as "council". However, "Board of<br>
                >>> Directors" and "Board of Trustees"
                translate slightly differently. I think<br>
                >>> non-profit organizations are likely to use
                "Board of Trustees" whereas<br>
                >>> for-profit corporations use "Board of
                Directors".<br>
                >><br>
                >> I'm not very familiar with the legal
                intricacies of the different<br>
                >> kinds of Boards. To be completely accurate, the
                best term would<br>
                >> probably be the English one ("Board of
                Trustees"), simply because it<br>
                >> has an official definition in a specific
                geography and doesn't have an<br>
                >> exact equivalent in other locales. But for the
                reasons given by<br>
                >> Matthieu, it's generally better to try and find
                the closest<br>
                >> approximation.<br>
                >><br>
                >> In France, both non-profit organizations and
                for-profit organizations<br>
                >> can have a "Conseil d'administration". It's
                also the French phrase<br>
                >> we've been using on the Foundation's website
                since 2004 (although the<br>
                >> page hasn't been kept up-to-date with changes
                in Board members<br>
                >> recently): <a moz-do-not-send="true"
                  href="https://wikimediafoundation.org/wiki/Conseil_d%27administration"
                  rel="noreferrer" target="_blank">https://wikimediafoundation.<wbr>org/wiki/Conseil_d%<wbr>27administration</a><br>
                >><br>
                >> Hope this helps :)<br>
                >><br>
                >> --<br>
                >> Guillaume Paumier<br>
                >><br>
                >> ______________________________<wbr>_________________<br>
                >> Translators-l mailing list<br>
                >> <a moz-do-not-send="true"
                  href="mailto:Translators-l@lists.wikimedia.org">Translators-l@lists.wikimedia.<wbr>org</a><br>
                >> <a moz-do-not-send="true"
                  href="https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l"
                  rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.wikimedia.org/<wbr>mailman/listinfo/translators-l</a><br>
                ><br>
                ><br>
                > ______________________________<wbr>_________________<br>
                > Translators-l mailing list<br>
                > <a moz-do-not-send="true"
                  href="mailto:Translators-l@lists.wikimedia.org">Translators-l@lists.wikimedia.<wbr>org</a><br>
                > <a moz-do-not-send="true"
                  href="https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l"
                  rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.wikimedia.org/<wbr>mailman/listinfo/translators-l</a><br>
                <br>
                <br>
                ______________________________<wbr>_________________<br>
                Translators-l mailing list<br>
                <a moz-do-not-send="true"
                  href="mailto:Translators-l@lists.wikimedia.org">Translators-l@lists.wikimedia.<wbr>org</a><br>
                <a moz-do-not-send="true"
                  href="https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l"
                  rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.wikimedia.org/<wbr>mailman/listinfo/translators-l</a><br>
              </div>
            </div>
          </blockquote>
        </div>
        <br>
      </div>
      <br>
      <fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
      <br>
      <pre wrap="">_______________________________________________
Translators-l mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Translators-l@lists.wikimedia.org">Translators-l@lists.wikimedia.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l">https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l</a>
</pre>
    </blockquote>
    <br>
  </body>
</html>