<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=utf-8" http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    <p><br>
    </p>
    <br>
    <div class="moz-cite-prefix">Le 25/01/2017 à 18:17, Guillaume
      Paumier a écrit :<br>
    </div>
    <blockquote
cite="mid:CAHLKNV1QCcxuXPZJwbwdPiRz_AdMi6=x0e7ivX3wO81CcoTYEg@mail.gmail.com"
      type="cite">
      <div dir="auto">
        <div>Hi,</div>
        <div dir="auto"><br>
        </div>
        <div dir="auto">It is indeed referring to the Board of Trustees.
          Another common translation that I've seen for "Board" in
          French is "Conseil d'administration".<br>
        </div>
      </div>
    </blockquote>
    Well, that's sound less whimsical to my mind. Now as it seems <a
      href="https://en.wikipedia.org/wiki/Trustee">Trustee</a> is a word
    with a precise legal definition in <a
      href="https://en.wikipedia.org/wiki/Common_law">common law</a>,
    and I don't know if there is any really good transposable term in a
    <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Civil_law_%28legal_system%29">civil
      law</a> terminology. In French, it seems that depending on context
    you might also use "<span id="result_box" class="short_text"
      lang="fr"><span class="">curateur", "fidéicommisaire".<br>
        <br>
        So from a legal point of view, I must admit I don't know what
        would be the most appropriate, but from what I'm accustomed to
        hear, "Conseil d’adminstration" seems the less odd.<br>
      </span></span><br>
    <blockquote
cite="mid:CAHLKNV1QCcxuXPZJwbwdPiRz_AdMi6=x0e7ivX3wO81CcoTYEg@mail.gmail.com"
      type="cite">
      <div dir="auto">
        <div dir="auto">
          <div class="gmail_extra" dir="auto"><br>
            <div class="gmail_quote">Le 25 janv. 2017 06:08, "mathieu
              stumpf guntz" <<a moz-do-not-send="true"
                href="mailto:psychoslave@culture-libre.org">psychoslave@culture-libre.org</a>>
              a écrit :<br type="attribution">
              <blockquote class="quote" style="margin:0 0 0
                .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
                <div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
                  <p><font face="Linux Biolinum O">I'm working on this:<br>
                    </font></p>
                  <p><font face="Linux Biolinum O"><a
                        moz-do-not-send="true"
                        class="m_-2788986663812682587moz-txt-link-freetext"
href="https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=agg-2017_Wikimedia_movement_strategy_process&language=eo&filter=%21translated&action=translate"
                        target="_blank">https://meta.wikimedia.org/w/<wbr>index.php?title=Special:<wbr>Translate&group=agg-2017_<wbr>Wikimedia_movement_strategy_<wbr>process&language=eo&filter=%<wbr>21translated&action=translate</a></font></p>
                  <p><font face="Linux Biolinum O">where "Board" is a
                      recurring term. <br>
                    </font></p>
                  <p><font face="Linux Biolinum O">I guess that it is
                      referring to the <a moz-do-not-send="true"
                        href="https://meta.wikimedia.org/wiki/Board_of_trustees"
                        target="_blank">board of trustees</a>. Am I
                      wrong?</font></p>
                  <p><font face="Linux Biolinum O">If not, in the
                      previous link, translations are rather parse in
                      their meaning (as far as I can say):</font></p>
                  <ul>
                    <li><font face="Linux Biolinum O">Kuratorium<br>
                      </font></li>
                    <li><font face="Linux Biolinum O">Consejo directivo</font></li>
                    <li><font face="Linux Biolinum O">Zuzendaritza
                        Batzordea</font></li>
                    <li><font face="Linux Biolinum O">Comité des sages</font></li>
                    <li><font face="Linux Biolinum O">Rada Powiernicza</font></li>
                    <li><font face="Linux Biolinum O">Conselho Diretivo</font></li>
                  </ul>
                  <p><font face="Linux Biolinum O">I translated
                      "trustees" it in Esperanto to "kuratoro" (you find
                      the same roots in the German translation), and
                      "board of trustees" as "kuratoraro" (group of
                      "kuratoro"), but "board" alone as "estraro" (group
                      of leader/boss/chief). <br>
                    </font></p>
                  <p><font face="Linux Biolinum O">Any comment is
                      welcome.<br>
                    </font></p>
                </div>
                <br>
                ______________________________<wbr>_________________<br>
                Translators-l mailing list<br>
                <a moz-do-not-send="true"
                  href="mailto:Translators-l@lists.wikimedia.org">Translators-l@lists.wikimedia.<wbr>org</a><br>
                <a moz-do-not-send="true"
                  href="https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l"
                  rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.wikimedia.org/<wbr>mailman/listinfo/translators-l</a><br>
                <br>
              </blockquote>
            </div>
            <br>
          </div>
        </div>
      </div>
      <br>
      <fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
      <br>
      <pre wrap="">_______________________________________________
Translators-l mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Translators-l@lists.wikimedia.org">Translators-l@lists.wikimedia.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l">https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l</a>
</pre>
    </blockquote>
    <br>
  </body>
</html>