[Foundation-l] Privacy concerns

David Gerard dgerard at gmail.com
Sun Jul 10 11:20:02 UTC 2011


On 10 July 2011 11:48, Andre Engels <andreengels at gmail.com> wrote:
> On Sun, Jul 10, 2011 at 12:03 PM, David Gerard <dgerard at gmail.com> wrote:

>> http://nl.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Blokkeringsmeldingen#Ontsnappingsclausule
>> The Google translation for this one appears to quite definitely be
>> trying to imply official status. Does it carry such implications in
>> the original Dutch?

>  I don't think so, but to be sure I would want to know from which wording
> you are drawing these implications.


I was reluctant to given the translation doesn't look very
high-quality, and nuance and implications are the issue, which is why
I was asking Dutch speakers what it actually meant.

The machine translation is:

"In order to be unblocked, it (and) the person (s) behind the IP
address are sent a letter (paper) to a community by the trusted
employee . This can be done via the mail function on the left under
"Tools" from his talk page will be mailed and provide a mailing
address. In that letter they have their identity make this under
construction with a (copy of) a valid identity card, promising to
henceforth in one account will work out which user that will be (or
another choice) and a working email address specify . Assign to block
that user on that provision, blocking the function of the email
account originally created not count. This clause does not apply to
logged vandals who continue with their activities through
sokpopperij."

Evidently "employee" is incorrect here. The original Dutch reads:

"Om gedeblokkeerd te worden, moet(en) degene(n) die achter het
betreffende IP adres zitten een brief sturen (papier) naar een door de
gemeenschap vertrouwde medewerker. Deze kan via de emailfunctie links
in het kader "hulpmiddelen" van zijn overlegpagina gemaild worden en
zal dan een postadres verstrekken. In die brief moeten zij hun
identiteit kenbaar maken, dit onderbouwen met een (kopie van een)
geldig identiteitsbewijs, beloven om voortaan onder één account te
zullen werken, aangeven met welke gebruikersnaam dat zal zijn (of een
nieuwe kiezen) en een werkend emailadres opgeven. Wijs bij het
blokkeren de betreffende gebruiker op deze clausule en blokkeer de
emailfunctie van de oorspronkelijk aangemaakte account niet mee. Deze
clausule geldt uiteraard niet voor ingelogde vandalen die doorgaan via
sokpopperij met hun activiteiten."

Could someone please supply a translation into English which is
nuance-accurate, if that's possible?


- d.



More information about the foundation-l mailing list